Paroles et traduction Trường Vũ - Suong Lanh Chieu Dong
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Suong Lanh Chieu Dong
Chilly Winter's Morning
Chiều
xưa
phai
nắng
dấu
mòn
đưa
lối
As
the
sun
set
in
the
evening,
the
faint
path
grew
dim
Soi
bóng
chung
đôi
mà
hóa
chia
phôi
Reflecting
the
pair
that
walked
together,
now
separated
Sương
lạnh
chiều
đông
vương
tiếng
thở
The
cold
winter's
mist
carried
the
sound
of
a
sigh
Của
người
nguyện
đợi
chờ
nghẹn
ngào
giờ
tiễn
đưa.
As
she
who
waited
faithfully
bid
farewell,
her
heart
heavy.
Chợt
thấy
lòng
như
rớt
giữa
hư
vô
My
heart
suddenly
felt
as
though
it
had
fallen
into
a
void
Ðưa
tiễn
nhau
đi
ngại
những
đêm
mưa
Escorting
you
away,
I
fear
the
nights
of
rain
Ðêm
chập
chờn
buông
lên
giấc
mộng
The
night
falls
hesitantly,
casting
a
veil
of
dreams
Em
vẫn
thường
gặp
anh
như
lúc
xưa
nơi
sân
trường.
I
still
often
see
you,
my
love,
as
you
were
in
the
schoolyard.
Anh
lên
đường
trăm
hướng,
em
ở
lại
sầu
thương
As
you
embark
on
your
journey,
I
remain
behind
in
sorrow
Buốt
giá
câu
thơ
những
lúc
đêm
mờ
The
frigid
verses
pierce
the
dim
nights
Ướp
cánh
hoa
xưa
vẫn
nhớ
hương
chờ
I
cherish
the
petals
of
our
past,
their
fragrance
still
lingering
Mà
đắm
trong
nghẹn
ngào.
While
my
heart
aches
with
unshed
tears.
Mười
năm
mơ
kết
mây
thành
hoa
trắng
For
a
decade,
I
dreamt
of
our
love
blossoming
into
marriage
Mây
vỡ
hoa
tan
tàn
giấc
mơ
hoa
But
the
clouds
parted,
the
flowers
wilted,
and
the
dream
was
shattered
Anh
hãy
về
đây
đêm
giá
lạnh
Return
to
me,
my
love,
on
this
frigid
night
Vẫn
nghe
nồng
hơi
ấm
của
tâm
hồn
tròn
mơ.
Let
me
feel
once
more
the
warmth
of
your
presence,
the
fulfillment
of
our
dream.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.