Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tình Đầu Tình Cuối
Erste Liebe, letzte Liebe
Tình
đầu
hay
tình
cuối
Erste
Liebe
oder
letzte
Liebe
Khi
một
ngày
một
người
đã
ra
đi
Wenn
eines
Tages
jemand
gegangen
ist
Tình
đầu
hay
tình
sau
Erste
Liebe
oder
spätere
Liebe
Hay
cơn
đau
không
biết
đến
bao
lâu
Oder
ein
Schmerz,
von
dem
man
nicht
weiß,
wie
lange
er
dauert
Một
ngày
ta
được
yêu
Eines
Tages
werden
wir
geliebt
Rồi
một
ngày
một
mình
ta
buồn
hiu
Und
eines
Tages
sind
wir
allein
und
traurig
Biết
thức
trắng,
biết
trống
vắng
và
biết
nếm
trái
đắng
Wissen,
was
es
heißt,
wach
zu
bleiben,
sich
leer
zu
fühlen
und
die
Bitterkeit
zu
schmecken
Mà
đời
thì
như
chiêm
bao
Aber
das
Leben
ist
wie
ein
Traum
Khi
yêu
nhau
biết
ra
sao
ngày
sau
Wenn
man
liebt,
weiß
man
nicht,
was
der
nächste
Tag
bringt
Tình
đầu
thường
lên
men
đau
Erste
Liebe
gärt
oft
vor
Schmerz
Nên
đôi
khi
trái
tim
yêu
nhỏ
máu
Deshalb
blutet
das
liebende
Herz
manchmal
Đầu
tình
nào
đoán
biết
phút
cuối
Am
Anfang
der
Liebe
ahnt
man
nicht
das
Ende
Bẽ
bàng
rồi
lòng
chất
ngất
tiếc
nuối
Verbittert
und
voller
Bedauern
Thì
tình
đầu
chỉ
còn
là
trong
kỷ
niệm
mà
thôi
Dann
ist
die
erste
Liebe
nur
noch
eine
Erinnerung
Em
ơi,
em
ơi,
em
đâu
rồi?
Mein
Schatz,
mein
Schatz,
wo
bist
du?
Làm
sao
anh
hôn
dòng
tóc
rối?
Wie
kann
ich
deine
wirren
Haare
küssen?
Em
ơi,
em
ơi,
em
đâu
rồi?
Mein
Schatz,
mein
Schatz,
wo
bist
du?
Làm
sao,
làm
sao
ta
có
đôi?
Wie,
wie
können
wir
zusammen
sein?
Em
ơi,
em
ơi,
em
đâu
rồi?
Mein
Schatz,
mein
Schatz,
wo
bist
du?
Mộ
bia
đề
tên
em
đó
sao?
Ist
das
dein
Name
auf
dem
Grabstein?
Em
ơi,
em
ơi,
em
đâu
rồi?
Mein
Schatz,
mein
Schatz,
wo
bist
du?
Để
tình
đầu
là
tình
cuối
đau
lòng
nhau
So
dass
die
erste
Liebe
die
letzte
Liebe
ist,
die
uns
Schmerz
bereitet
Tình
đầu
hay
tình
cuối?
Erste
Liebe
oder
letzte
Liebe?
Khi
cuộc
đời
chỉ
là
những
thương
đau
Wenn
das
Leben
nur
aus
Leid
besteht
Tình
đầu
hay
tình
sau?
Erste
Liebe
oder
spätere
Liebe?
Hay
cơn
mơ
khi
thức
trắng
đêm
thâu
Oder
ein
Traum,
wenn
man
die
ganze
Nacht
wach
bleibt
Chỉ
là
cơn
mộng
thôi
Es
ist
nur
ein
Traum
Mà
người
đời
được
nhìn
cơn
mộng
trôi
Aber
die
Menschen
sehen,
wie
der
Traum
vergeht
Lúc
bỡ
ngỡ,
lúc
gắn
bó
và
có
lúc
sóng
gió
Manchmal
überrascht,
manchmal
verbunden
und
manchmal
stürmisch
Dù
tình
thì
rất
mong
manh
Obwohl
die
Liebe
so
zerbrechlich
ist
Khi
ta
yêu
trái
tim
ta
màu
xanh
Wenn
wir
lieben,
ist
unser
Herz
blau
Dù
tình
đẹp
như
trong
tranh
Obwohl
die
Liebe
wie
ein
Gemälde
ist
Nhưng
tranh
suông
vẫn
không
như
lòng
muốn
Aber
ein
leeres
Gemälde
ist
nicht
das,
was
das
Herz
will
Tình
trần
thì
vẫn
quá
bát
ngát
Die
Liebe
dieser
Welt
ist
so
unendlich
Mà
đời
trần
thì
vẫn
thấy
quá
ngắn
Aber
das
Leben
dieser
Welt
erscheint
so
kurz
Thành
một
đời
người
toàn
ôm
trắc
trở
mà
mơ
So
dass
ein
Menschenleben
voller
Schwierigkeiten
und
Träume
ist
Em
ơi,
em
ơi,
em
đâu
rồi?
Mein
Schatz,
mein
Schatz,
wo
bist
du?
Làm
sao
anh
hôn
dòng
tóc
rối?
Wie
kann
ich
deine
wirren
Haare
küssen?
Em
ơi,
em
ơi,
em
đâu
rồi?
Mein
Schatz,
mein
Schatz,
wo
bist
du?
Làm
sao,
làm
sao
ta
có
đôi?
Wie,
wie
können
wir
zusammen
sein?
Em
ơi,
em
ơi,
em
đâu
rồi?
Mein
Schatz,
mein
Schatz,
wo
bist
du?
Mộ
bia
đề
tên
em
đó
sao?
Ist
das
dein
Name
auf
dem
Grabstein?
Em
ơi,
em
ơi,
em
đâu
rồi?
Mein
Schatz,
mein
Schatz,
wo
bist
du?
Để
tình
đầu
là
tình
cuối
đau
lòng
nhau
So
dass
die
erste
Liebe
die
letzte
Liebe
ist,
die
uns
Schmerz
bereitet
Em
ơi,
em
ơi,
em
đâu
rồi?
Mein
Schatz,
mein
Schatz,
wo
bist
du?
Làm
sao
anh
hôn
dòng
tóc
rối?
Wie
kann
ich
deine
wirren
Haare
küssen?
Em
ơi,
em
ơi,
em
đâu
rồi?
Mein
Schatz,
mein
Schatz,
wo
bist
du?
Làm
sao,
làm
sao
ta
có
đôi?
Wie,
wie
können
wir
zusammen
sein?
Em
ơi,
em
ơi,
em
đâu
rồi?
Mein
Schatz,
mein
Schatz,
wo
bist
du?
Mộ
bia
đề
tên
em
đó
sao?
Ist
das
dein
Name
auf
dem
Grabstein?
Em
ơi,
em
ơi,
em
đâu
rồi?
Mein
Schatz,
mein
Schatz,
wo
bist
du?
Để
tình
đầu
là
tình
cuối
đau
lòng
nhau
So
dass
die
erste
Liebe
die
letzte
Liebe
ist,
die
uns
Schmerz
bereitet
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thiện Thanh Trần
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.