Trường Vũ - Tình Đầu Tình Cuối - traduction des paroles en allemand

Tình Đầu Tình Cuối - Trường Vũtraduction en allemand




Tình Đầu Tình Cuối
Erste Liebe, letzte Liebe
Tình đầu hay tình cuối
Erste Liebe oder letzte Liebe
Khi một ngày một người đã ra đi
Wenn eines Tages jemand gegangen ist
Tình đầu hay tình sau
Erste Liebe oder spätere Liebe
Hay cơn đau không biết đến bao lâu
Oder ein Schmerz, von dem man nicht weiß, wie lange er dauert
Một ngày ta được yêu
Eines Tages werden wir geliebt
Rồi một ngày một mình ta buồn hiu
Und eines Tages sind wir allein und traurig
Biết thức trắng, biết trống vắng biết nếm trái đắng
Wissen, was es heißt, wach zu bleiben, sich leer zu fühlen und die Bitterkeit zu schmecken
đời thì như chiêm bao
Aber das Leben ist wie ein Traum
Khi yêu nhau biết ra sao ngày sau
Wenn man liebt, weiß man nicht, was der nächste Tag bringt
Tình đầu thường lên men đau
Erste Liebe gärt oft vor Schmerz
Nên đôi khi trái tim yêu nhỏ máu
Deshalb blutet das liebende Herz manchmal
Đầu tình nào đoán biết phút cuối
Am Anfang der Liebe ahnt man nicht das Ende
Bẽ bàng rồi lòng chất ngất tiếc nuối
Verbittert und voller Bedauern
Thì tình đầu chỉ còn trong kỷ niệm thôi
Dann ist die erste Liebe nur noch eine Erinnerung
Em ơi, em ơi, em đâu rồi?
Mein Schatz, mein Schatz, wo bist du?
Làm sao anh hôn dòng tóc rối?
Wie kann ich deine wirren Haare küssen?
Em ơi, em ơi, em đâu rồi?
Mein Schatz, mein Schatz, wo bist du?
Làm sao, làm sao ta đôi?
Wie, wie können wir zusammen sein?
Em ơi, em ơi, em đâu rồi?
Mein Schatz, mein Schatz, wo bist du?
Mộ bia đề tên em đó sao?
Ist das dein Name auf dem Grabstein?
Em ơi, em ơi, em đâu rồi?
Mein Schatz, mein Schatz, wo bist du?
Để tình đầu tình cuối đau lòng nhau
So dass die erste Liebe die letzte Liebe ist, die uns Schmerz bereitet
Tình đầu hay tình cuối?
Erste Liebe oder letzte Liebe?
Khi cuộc đời chỉ những thương đau
Wenn das Leben nur aus Leid besteht
Tình đầu hay tình sau?
Erste Liebe oder spätere Liebe?
Hay cơn khi thức trắng đêm thâu
Oder ein Traum, wenn man die ganze Nacht wach bleibt
Chỉ cơn mộng thôi
Es ist nur ein Traum
người đời được nhìn cơn mộng trôi
Aber die Menschen sehen, wie der Traum vergeht
Lúc bỡ ngỡ, lúc gắn lúc sóng gió
Manchmal überrascht, manchmal verbunden und manchmal stürmisch
tình thì rất mong manh
Obwohl die Liebe so zerbrechlich ist
Khi ta yêu trái tim ta màu xanh
Wenn wir lieben, ist unser Herz blau
tình đẹp như trong tranh
Obwohl die Liebe wie ein Gemälde ist
Nhưng tranh suông vẫn không như lòng muốn
Aber ein leeres Gemälde ist nicht das, was das Herz will
Tình trần thì vẫn quá bát ngát
Die Liebe dieser Welt ist so unendlich
đời trần thì vẫn thấy quá ngắn
Aber das Leben dieser Welt erscheint so kurz
Thành một đời người toàn ôm trắc trở
So dass ein Menschenleben voller Schwierigkeiten und Träume ist
Em ơi, em ơi, em đâu rồi?
Mein Schatz, mein Schatz, wo bist du?
Làm sao anh hôn dòng tóc rối?
Wie kann ich deine wirren Haare küssen?
Em ơi, em ơi, em đâu rồi?
Mein Schatz, mein Schatz, wo bist du?
Làm sao, làm sao ta đôi?
Wie, wie können wir zusammen sein?
Em ơi, em ơi, em đâu rồi?
Mein Schatz, mein Schatz, wo bist du?
Mộ bia đề tên em đó sao?
Ist das dein Name auf dem Grabstein?
Em ơi, em ơi, em đâu rồi?
Mein Schatz, mein Schatz, wo bist du?
Để tình đầu tình cuối đau lòng nhau
So dass die erste Liebe die letzte Liebe ist, die uns Schmerz bereitet
Em ơi, em ơi, em đâu rồi?
Mein Schatz, mein Schatz, wo bist du?
Làm sao anh hôn dòng tóc rối?
Wie kann ich deine wirren Haare küssen?
Em ơi, em ơi, em đâu rồi?
Mein Schatz, mein Schatz, wo bist du?
Làm sao, làm sao ta đôi?
Wie, wie können wir zusammen sein?
Em ơi, em ơi, em đâu rồi?
Mein Schatz, mein Schatz, wo bist du?
Mộ bia đề tên em đó sao?
Ist das dein Name auf dem Grabstein?
Em ơi, em ơi, em đâu rồi?
Mein Schatz, mein Schatz, wo bist du?
Để tình đầu tình cuối đau lòng nhau
So dass die erste Liebe die letzte Liebe ist, die uns Schmerz bereitet





Writer(s): Thiện Thanh Trần


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.