Trường Vũ - Về Đâu Mái Tóc Người Thương - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Trường Vũ - Về Đâu Mái Tóc Người Thương




Về Đâu Mái Tóc Người Thương
Куда ушли твои волосы, любимая?
Hồn lỡ sa vào đôi mắt em
Моя душа потерялась в твоих глазах,
Chiều nao xõa tóc ngồi bên rèm
Тем вечером ты сидела у окна, распустив волосы.
Thầm ước nhưng nào đâu dám nói
Я тайно мечтал, но не смел сказать,
Khép tâm lại thôi
Скрывая свои чувства.
Đường hoa vẫn chưa mở lối
Дорога цветов еще не открылась для нас.
Đường lắm phong trần tay trắng tay
Долгий путь, а я с пустыми руками,
Trời đông ngại gió lùa vai gầy
Зимой боюсь холодного ветра, бьющего в мои худые плечи.
Lầu kín trăng về không gối chiếc
В запертой комнате луна светит, но нет подушки,
Gác cao ngăn niềm yêu
Высокий этаж скрывает мою любовь.
Thì thôi ước chi nhiều
Так зачем же мне так много мечтать?
Bên nhau sao tình xa vạn cách biệt mấy sơn khê
Мы были вместе, но любовь наша разлучена тысячами ли, разделена горами и реками.
Ngày đi mắt em xanh biển sâu, mắt tôi rưng rưng sầu
В день твоего отъезда твои глаза были сини, как море, а мои полны слез.
Lặng nghe tiếng pháo tiễn ai qua cầu
Я молча слушал, как взрывы петард провожают кого-то по мосту.
Đường phố muôn màu sao thiếu em
Улицы пестрят красками, но без тебя они тусклы.
Về đâu làn tóc xõa bên rèm
Куда ушли твои волосы, что струились у окна?
Lầu vắng không người song khép kín
Дом пуст, окна плотно закрыты.
Nhớ em tôi gọi tên, chỉ nghe rơi bên thềm
Скучая, я зову тебя по имени, но слышу только шелест листьев за окном.
Hồn lỡ sa vào đôi mắt em
Моя душа потерялась в твоих глазах,
Chiều nao xõa tóc ngồi bên rèm
Тем вечером ты сидела у окна, распустив волосы.
Thầm ước nhưng nào đâu dám nói
Я тайно мечтал, но не смел сказать,
Khép tâm lại thôi
Скрывая свои чувства.
Đường hoa vẫn chưa mở lối
Дорога цветов еще не открылась для нас.
Đường lắm phong trần tay trắng tay
Долгий путь, а я с пустыми руками,
Trời đông ngại gió lùa vai gầy
Зимой боюсь холодного ветра, бьющего в мои худые плечи.
Lầu kín trăng về không gối chiếc
В запертой комнате луна светит, но нет подушки,
Gác cao ngăn niềm yêu
Высокий этаж скрывает мою любовь.
Thì thôi ước chi nhiều
Так зачем же мне так много мечтать?
Bên nhau sao tình xa vạn cách biệt mấy sơn khê
Мы были вместе, но любовь наша разлучена тысячами ли, разделена горами и реками.
Ngày đi mắt em xanh biển sâu, mắt tôi rưng rưng sầu
В день твоего отъезда твои глаза были сини, как море, а мои полны слез.
Lặng nghe tiếng pháo tiễn ai qua cầu
Я молча слушал, как взрывы петард провожают кого-то по мосту.
Đường phố muôn màu sao thiếu em
Улицы пестрят красками, но без тебя они тусклы.
Về đâu làn tóc xõa bên rèm
Куда ушли твои волосы, что струились у окна?
Lầu vắng không người song khép kín
Дом пуст, окна плотно закрыты.
Nhớ em tôi gọi tên, chỉ nghe rơi bên thềm
Скучая, я зову тебя по имени, но слышу только шелест листьев за окном.
Lầu vắng không người song khép kín
Дом пуст, окна плотно закрыты.
Nhớ em tôi gọi tên, chỉ nghe rơi bên thềm
Скучая, я зову тебя по имени, но слышу только шелест листьев за окном.
Lầu vắng không người song khép kín
Дом пуст, окна плотно закрыты.
Nhớ em tôi gọi tên, chỉ nghe rơi bên thềm
Скучая, я зову тебя по имени, но слышу только шелест листьев за окном.





Writer(s): Hoai Linh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.