Paroles et traduction Trường Vũ - Chiec Ao Ba Ba
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chiec Ao Ba Ba
Lady Ba Ba Tunic
Chiếc
áo
bà
ba
trên
dòng
sông
thăm
thẳm
The
Lady
Ba
Ba
tunic
on
the
deep
river
Thấp
thoáng
con
xuồng
bé
nhỏ
tới
mong
manh
A
tiny
boat
looms
faintly
in
view
Nón
lá
đội
nghiêng
tóc
dài
con
nước
đổ
A
conical
hat
tilted,
long
hair
cascading
down
Hậu
Giang
ơi!
Em
vẫn
đẹp
ngàn
đời
Oh,
Hau
Giang!
Your
beauty
will
last
forever
Nhớ
chiếc
xuồng
xưa
năm
nào
trên
bến
cũ
I
miss
that
age-old
boat
on
that
old
dock
Thương
lắm
câu
hò
réo
gọi
khách
sang
sông
I
love
the
boatman's
call
to
cross
the
river
Áo
trắng
xuồng
đưa
mắt
cười
em
khẽ
gọi
A
white
tunic,
the
boatman
rows,
and
she
whispers
my
name
Người
thương
ơi!
Em
vẫn
đợi
chờ.
My
darling,
I'm
still
waiting
for
you.
Đẹp
quá
quê
hương
hôm
nay
đẹp
vô
ngần
My
homeland
is
so
beautiful
today
Về
Sóc
Trăng
một
ngày
khai
điệu
lâm
thôn
I
return
to
Soc
Trang
for
a
day
of
folk
music
Đàn
én
chao
nghiêng
xôn
xao
mùa
lúa
nhiều
Swallows
fly
in
formation,
the
rice
harvest
is
plentiful
Về
bến
Ninh
Kiều
thấy
nàng
đợi
người
yêu
At
Ninh
Kieu
pier,
I
see
her
waiting
for
her
love
Em
xinh
tươi
trong
chiếc
áo
bà
ba
You
look
beautiful
in
that
Lady
Ba
Ba
tunic
Em
đi
mau
kẻo
trễ
chuyến
phà
đêm
Don't
be
late
for
the
night
ferry
Qua
bến
Bắc
Cần
Thơ
Cross
to
the
Can
Tho
pier
Nhớ
kỷ
niệm
xưa
nông
xuồng
đêm
trăng
tỏ
I
remember
the
moonlight
nights
on
the
sampan
Em
gái
Ninh
Kiều
tóc
dài
chấm
lưng
thon
The
Ninh
Kieu
girl's
hair
flows
down
her
back
Đất
nước
mình
đây
dẫu
xuồng
ghe
bé
bỏng
Our
country
is
full
of
tiny
boats
Mà
không
thôi
nhớ
thương
nên
đầy
vơi.
But
I
can't
help
but
miss
them.
Đẹp
quá
quê
hương
hôm
nay
đẹp
vô
ngần
My
homeland
is
so
beautiful
today
Về
Sóc
Trăng
một
ngày
khai
điệu
lâm
thôn
I
return
to
Soc
Trang
for
a
day
of
folk
music
Đàn
én
chao
nghiêng
xôn
xao
mùa
lúa
nhiều
Swallows
fly
in
formation,
the
rice
harvest
is
plentiful
Về
bến
Ninh
Kiều
thấy
nàng
đợi
người
yêu
At
Ninh
Kieu
pier,
I
see
her
waiting
for
her
love
Em
xinh
tươi
trong
chiếc
áo
bà
ba
You
look
beautiful
in
that
Lady
Ba
Ba
tunic
Em
đi
mau
kẻo
trễ
chuyến
phà
đêm
Don't
be
late
for
the
night
ferry
Qua
bến
Bắc
Cần
Thơ
Cross
to
the
Can
Tho
pier
Nhớ
kỷ
niệm
xưa
nông
xuồng
đêm
trăng
tỏ
I
remember
the
moonlight
nights
on
the
sampan
Em
gái
Ninh
Kiều
tóc
dài
chấm
lưng
thon
The
Ninh
Kieu
girl's
hair
flows
down
her
back
Đất
nước
mình
đây
dẫu
xuồng
ghe
bé
bỏng
Our
country
is
full
of
tiny
boats
Mà
không
thôi
nhớ
thương
nên
đầy
vơi.
But
I
can't
help
but
miss
them.
Hậu
Giang
ơi!
Nước
xuôi
xuôi
một
dòng
Oh,
Hau
Giang!
Your
waters
flow
forever
Dẫu
qua
đây
một
lần
Even
if
I
only
pass
through
once
Nói
sao
cho
cạn
lòng
How
can
I
ever
express
my
love?
Nói
sao
cho
vừa
thương...
How
can
I
ever
say
enough?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thiện Thanh Trần
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.