Trường Vũ - Lời Kẻ Đăng Trình - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Trường Vũ - Lời Kẻ Đăng Trình




Lời Kẻ Đăng Trình
Слова уходящего на фронт
Biết rằng mai chia đôi người đôi ngã
Зная, что завтра наши пути разойдутся,
Tôi xin anh đừng buồn
Прошу тебя, не грусти.
Chúng ta chung đời lính chiến phong sương
Мы оба - дети войны, закаленные трудностями,
Quê nhà với muôn phương
Наш дом - там, где ждут нас.
Đường trần trông gai, ta đi tưởng
Пусть тернист наш путь, мы идем к высокой цели,
Đi xây mộng cho đời, quên đi vạn sầu nhớ
Строить будущее для всех, забыв о печалях и тоске.
Ta cùng ước ngày về thăm đất mẹ
Мы вместе мечтаем о дне возвращения на родную землю,
Đẹp tình yêu mến quê
Где нас ждет любовь и тепло родного края.
Ôi tôi nhớ năm xưa
Ах, я помню те времена,
Anh hay đón hay đưa em học chung trường
Когда ты провожал меня до школы,
Môi như đóa hoa xuân
Твои губы были подобны весенним цветам,
Anh ưa nhìn say đắm để dệt muôn ý thơ
Я любил смотреть на тебя, чтобы потом сложить стихи.
Thôi, thôi nhắc thêm chi
Нет, не будем ворошить прошлое.
em đã ra đi khi quân giặc kéo về
Ты ушла из жизни, когда враг пришел на нашу землю.
Ôi, ôi xót thương thay
О, как горько,
Khi hay người em chết mang theo nỗi căm hờn
Знать, что ты погибла, полная ненависти к врагу.
Hết rồi trăng sao phai màu lưu luyến
Угасли звезды, и луна потеряла свой свет,
Tôi anh thôi tạ từ
Я прощаюсь с тобой.
Nắm tay ta ghì chắc lấy đôi tay ghi lại phút đêm nay
Крепко сжимая твою руку, я хочу запомнить эту ночь,
Bọn mình xa nhau, anh ơi nguyện nhớ hoài
Пусть мы далеки друг от друга, знай, я всегда буду помнить о тебе.
Cho bao ngày tháng dài, thân trai thề nung chí
Долгие дни и месяцы я буду хранить верность нашей любви,
Mong tàn chinh chiến, ngày về trên đất mẹ
Мечтая о том дне, когда война закончится, и я вернусь домой,
Trọn tình yêu mến quê
Чтобы сполна насладиться любовью к родной земле.
Ôi tôi nhớ năm xưa
Ах, я помню те времена,
Anh hay đón hay đưa em học chung trường
Когда ты провожал меня до школы,
Môi như đóa hoa xuân
Твои губы были подобны весенним цветам,
Anh ưa nhìn say đắm để dệt muôn ý thơ
Я любил смотреть на тебя, чтобы потом сложить стихи.
Thôi, thôi nhắc thêm chi
Нет, не будем ворошить прошлое.
em đã ra đi khi quân giặc kéo về
Ты ушла из жизни, когда враг пришел на нашу землю.
Ôi, ôi xót thương thay
О, как горько,
Khi hay người em chết mang theo nỗi căm hờn
Знать, что ты погибла, полная ненависти к врагу.
Hết rồi trăng sao phai màu lưu luyến
Угасли звезды, и луна потеряла свой свет,
Tôi anh thôi tạ từ
Я прощаюсь с тобой.
Nắm tay ta ghì chắc lấy đôi tay ghi lại phút đêm nay
Крепко сжимая твою руку, я хочу запомнить эту ночь,
Bọn mình xa nhau, anh ơi nguyện nhớ hoài
Пусть мы далеки друг от друга, знай, я всегда буду помнить о тебе.
Cho bao ngày tháng dài, thân trai thề nung ý chí
Долгие дни и месяцы я буду хранить верность нашей любви,
Mong tàn chinh chiến
Мечтая о конце войны,
Ngày về trên đất mẹ
О дне возвращения на родную землю,
Trọn tình yêu mến quê
Чтобы сполна насладиться любовью к родной земле.
Ngày về trên đất mẹ
О дне возвращения на родную землю,
Trọn tình yêu mến quê
Чтобы сполна насладиться любовью к родной земле.
Ngày về trên đất mẹ
О дне возвращения на родную землю,
Trọn tình yêu mến quê
Чтобы сполна насладиться любовью к родной земле.





Writer(s): Nhi Tú


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.