Paroles et traduction Trường Vũ - Yêu Người Như Thế Đó
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yêu Người Như Thế Đó
Love You Like That
Tôi
với
nàng,
hai
đứa
nguyền
yêu
nhau
You
and
I,
we
swore
to
love
each
other
Tha
thiết
từ
đây
cho
đến
ngày
bạc
đầu
Passionately,
until
our
hair
turns
grey.
Để
giao
ước
tôi
trao
nàng
nhẫn
cưới,
To
seal
our
vows,
I
gave
you
a
wedding
ring.
Em
cũng
tặng
tôi
khăn
hồng
thêu
cành
hoa
mai.
And
you
gave
me
an
embroidered
headscarf
with
a
plum
blossom
branch.
Tôi
vốn
nghèo,
em
cũng
chẳng
cao
sang,
I
am
poor
and
you
are
not
of
high
status,
Tay
trắng
cùng
nhau
hai
đứa
dệt
mộng
vàng
Together
we
weave
golden
dreams
with
empty
hands.
Ngày
hôn
lễ,
em
không
đòi
châu
báu
On
our
wedding
day,
you
did
not
ask
for
jewelry.
Chỉ
ước
một
đôi
áo
thêu
để
nhớ
duyên
đầu
You
only
wanted
a
pair
of
embroidered
shirts
to
remember
our
first
love.
Ngờ
đâu,
giây
đứt
lìa
đàn,
Unexpectedly,
the
strings
snapped.
Nụ
hoa
chưa
thắm
vội
tàn,
The
flower
bud
withered
before
it
bloomed.
Chưa
vui
đã
sầu
chia
phôi
Before
we
could
rejoice,
we
were
separated.
Vội
đi
bỏ
đôi
áo
mới,
ai
mặc
bây
giờ
em
ơi?
You
hastily
abandoned
the
new
shirts.
Who
will
wear
them
now?
Tôi
thẫn
thờ,
nghe
tiếng
hàng
thông
reo,
I
am
lost
in
thought,
listening
to
the
sound
of
pine
trees
rustling.
Thương
quá
là
thương
khi
nắng
ngã
về
chiều
My
heart
aches
as
the
sun
sets.
Nhìn
đôi
áo
tôi
thương
về
dĩ
vãng
Looking
at
the
shirts,
I
mourn
the
past.
Như
vẫn
còn
trông
thấy
em
mặc
lễ
tơ
hồng...
As
if
I
could
still
see
you
wearing
them
on
our
wedding
day...
(-----music-----)
(-----music-----)
Ngờ
đâu,
giây
đứt
lìa
đàn,
Unexpectedly,
the
strings
snapped.
Nụ
hoa
chưa
thắm
vội
tàn,
The
flower
bud
withered
before
it
bloomed.
Chưa
vui
đã
sầu
chia
phôi
Before
we
could
rejoice,
we
were
separated.
Vội
đi
bỏ
đôi
áo
mới,
ai
mặc
bây
giờ
em
ơi?
You
hastily
abandoned
the
new
shirts.
Who
will
wear
them
now?
Tôi
thẫn
thờ,
nghe
tiếng
hàng
thông
reo,
I
am
lost
in
thought,
listening
to
the
sound
of
pine
trees
rustling.
Thương
quá
là
thương
khi
nắng
ngã
về
chiều
My
heart
aches
as
the
sun
sets.
Nhìn
đôi
áo
tôi
thương
về
dĩ
vãng
Looking
at
the
shirts,
I
mourn
the
past.
Như
vẫn
còn
trông
thấy
em
mặc
lễ
tơ
hồng...
As
if
I
could
still
see
you
wearing
them
on
our
wedding
day...
Nhìn
đôi
áo
tôi
thương
về
dĩ
vãng
Looking
at
the
shirts,
I
mourn
the
past.
Như
vẫn
còn
trông
thấy
em
mặc
lễ
tơ
hồng...
As
if
I
could
still
see
you
wearing
them
on
our
wedding
day...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thiện Thanh Trần
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.