Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đêm Buồn Tỉnh Lẻ
Einsame Nacht in der Provinz
Đã
lâu
rồi
đôi
đứa
cách
đôi
nơi
tơ
duyên
xưa
còn
hay
mất
Schon
lange
sind
wir
zwei
getrennt,
ist
die
alte
Liebe
noch
da
oder
verloren?
Mái
trường
ơi
em
tôi
còn
học
nữa
hay
ra
đi
từ
độ
nào
Ach,
Schule,
lernt
mein
Mädchen
noch
oder
ist
sie
damals
fortgegangen?
Ngày
xưa
đó
ta
hay
đón
dìu
nhau
đi
trên
con
đường
lẻ
loi
Damals
holten
wir
uns
oft
ab
und
gingen
gemeinsam
auf
dem
einsamen
Weg.
Mấy
năm
qua
rồi
em
anh
không
gặp
nữa
Seit
einigen
Jahren,
mein
Liebling,
habe
ich
dich
nicht
mehr
gesehen.
Bao
yêu
thương
và
nhớ
anh
xin
chép
nên
thơ
vào
những
đêm
buồn
All
meine
Liebe
und
Sehnsucht
schreibe
ich
in
Gedichten
in
einsamen
Nächten
nieder.
Mưa,
mưa
rơi
từng
đêm,
mưa
triền
miên
trên
đồn
khua
lòng
ai
thương
nhớ
vô
biên
Regen,
Regen
fällt
jede
Nacht,
endloser
Regen
auf
der
Festung,
wessen
Herz
sehnt
sich
unendlich?
Thương
anh
thương
ngày
đó
em
nhìn
anh
mắt
hoen
sầu
không
nói
nên
câu
giã
từ
Ich
liebe
dich,
ich
liebe
jene
Tage,
als
du
mich
mit
traurigen
Augen
ansahst,
ohne
ein
Abschiedswort
sagen
zu
können.
Mong
anh
mong
làm
sao
cho
tình
duyên
không
nhạt
phai
theo
năm
tháng
thoáng
qua
mau
Ich
hoffe,
ich
hoffe
so
sehr,
dass
unsere
Liebe
mit
den
flüchtigen
Jahren
nicht
verblasst.
Yêu,
yêu
em
nhiều
lắm
nhưng
tình
ta
vẫn
chưa
thành
khi
núi
sông
còn
điêu
linh
Ich
liebe,
ich
liebe
dich
so
sehr,
aber
unsere
Liebe
ist
noch
nicht
vollendet,
solange
das
Land
noch
im
Elend
ist.
Ở
phương
này
vui
kiếp
sống
chinh
nhân
nhưng
không
quên
dệt
mơ
ước
Hier
erfreue
ich
mich
am
Soldatenleben,
vergesse
aber
nicht,
Träume
zu
weben.
Ước
ngày
nao
quê
hương
tàn
chinh
chiến
cho
tơ
duyên
đượm
thắm
màu
Ich
träume
von
dem
Tag,
an
dem
die
Heimat
keinen
Krieg
mehr
kennt,
damit
unsere
Liebe
erblühen
kann.
Và
phương
đó
em
ơi
có
gì
vui
xin
biên
thư
về
cho
anh
Und
dort,
mein
Liebling,
wenn
es
etwas
Schönes
gibt,
schreibe
mir
bitte
einen
Brief.
Nhớ
thương
vơi
đầy,
đêm
nay
trên
đồn
vắng
Sehnsucht
erfüllt
mich,
heute
Nacht
in
der
einsamen
Festung.
Thương
em
anh
thương
nhiều
lắm,
em
ơi
biết
cho
chăng...
Ich
liebe
dich,
ich
liebe
dich
so
sehr,
mein
Liebling,
weißt
du
das...?
Tỉnh
lẻ
đêm
buồn
Einsame
Nacht
in
der
Provinz.
Mong
anh
mong
làm
sao
cho
tình
duyên
không
nhạt
phai
theo
năm
tháng
thoáng
qua
mau
Ich
hoffe,
ich
hoffe
so
sehr,
dass
unsere
Liebe
mit
den
flüchtigen
Jahren
nicht
verblasst.
Yêu,
yêu
em
nhiều
lắm
nhưng
tình
ta
vẫn
chưa
thành
khi
núi
sông
còn
điêu
linh
Ich
liebe,
ich
liebe
dich
so
sehr,
aber
unsere
Liebe
ist
noch
nicht
vollendet,
solange
das
Land
noch
im
Elend
ist.
Ở
phương
này
vui
kiếp
sống
chinh
nhân
nhưng
không
quên
dệt
mơ
ước
Hier
erfreue
ich
mich
am
Soldatenleben,
vergesse
aber
nicht,
Träume
zu
weben.
Ước
ngày
nao
quê
hương
tàn
chinh
chiến
cho
tơ
duyên
đượm
thắm
màu
Ich
träume
von
dem
Tag,
an
dem
die
Heimat
keinen
Krieg
mehr
kennt,
damit
unsere
Liebe
erblühen
kann.
Và
phương
đó
em
ơi
có
gì
vui
xin
biên
thư
về
cho
anh
Und
dort,
mein
Liebling,
wenn
es
etwas
Schönes
gibt,
schreibe
mir
bitte
einen
Brief.
Nhớ
thương
vơi
đầy,
đêm
nay
trên
đồn
vắng
Sehnsucht
erfüllt
mich,
heute
Nacht
in
der
einsamen
Festung.
Thương
em
anh
thương
nhiều
lắm,
em
ơi
biết
cho
chăng...
Ich
liebe
dich,
ich
liebe
dich
so
sehr,
mein
Liebling,
weißt
du
das...?
Tỉnh
lẻ
đêm
buồn
Einsame
Nacht
in
der
Provinz.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.