Paroles et traduction Tryö - Triviale poursuite
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Triviale poursuite
Trivial Pursuit
(Reprise
d'une
chanson
de
Renaud)
(Cover
of
a
song
by
Renaud)
Question
d'histoire
d'abord
First
of
all,
a
question
about
history
Où
est
la
Palestine
Where
is
Palestine?
Sous
quelle
botte
étoilée
Under
which
star-spangled
boot
Derrière
quels
barbelés
Behind
which
barbed
wire
Sous
quels
champs
de
ruines
Under
which
fields
of
ruin
Question
d'histoire
encore
Another
history
question
Combien
de
victimes
How
many
victims
Combien
de
milliers
d'enfants
How
many
thousands
of
children
Dans
les
décombres
des
camps
In
the
rubble
of
the
camps
Deviendront
combattants
Will
become
fighters
J'en
sais
rien
I
don't
know
J'donne
ma
langue
au
chagrin
I
give
up
Si
tu
sais
toi
If
you
know
Question
d'géographie
Question
of
geography
Où
est
la
Kanakie
Where
is
Kanak
Combien
de
flics
de
soldats
How
many
cops
of
soldiers
Pour
tenir
Nouméa
To
hold
Noumea
Pour
flinguer
Éloi
To
shoot
Éloi
Combien
de
petits
blancs
How
many
little
whites
De
colons
arrogants
Of
arrogant
colonists
Se
partagent
la
terre
Share
the
land
Et
combien
de
misère
And
how
much
misery
Pour
le
peuple
kanak
For
the
Kanak
people
Combien
de
coups
de
matraque
How
many
club
blows
J'en
sais
rien
I
don't
know
J'donne
ma
langue
au
chagrin
I
give
up
Si
tu
sais
toi
If
you
know
Question
de
sport
Question
of
sport
Qui
détiendra
le
record
Who
will
hold
the
record
Et
restera
vivant
And
remain
alive
Libre
et
innocent
Free
and
innocent
Derrière
les
barreaux
Behind
bars
Vingt
ans
pour
Otelo
Twenty
years
for
Otelo
Autant
pour
Mandela
As
many
for
Mandela
Combien
de
hors-la-loi
How
many
outlaws
Chez
ces
p'tits
juges
en
bois
With
these
wooden
judges
Dont
on
fait
les
salauds
Who
make
bastards
J'en
sais
rien
I
don't
know
J'donne
ma
langue
au
chagrin
I
give
up
Si
tu
sais
toi
If
you
know
Question
science
et
nature
Question
of
science
and
nature
Où
balancer
ses
ordures
Where
to
throw
your
garbage
Allez
à
la
Vologne
Let's
go
to
the
Vologne
Ces
chiens
qui
assassinent
These
dogs
who
assassinate
Ces
rats
qui
emprisonnent
These
rats
who
imprison
Question
d'littérature
Question
of
literature
Qui
a
écrit
que
les
hommes
Who
wrote
that
men
Naissaient
libres
et
égaux
Were
born
free
and
equal
Libres
mais
dans
le
troupeau
Free
but
in
the
herd
Égaux
devant
les
bourreaux
Equal
before
the
executioners
J'en
sais
rien
I
don't
know
J'donne
ma
langue
au
chagrin
I
give
up
Si
tu
sais
toi
If
you
know
J'en
sais
rien
I
don't
know
J'donne
ma
langue
au
chagrin
I
give
up
Si
tu
sais
toi
If
you
know
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Renaud Pierre Manuel Sechan, Henri Alain Langolff
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.