Paroles et traduction Trágico Ballet - Refugio para Tu Dolor
Refugio para Tu Dolor
Убежище для твоей боли
Cuántas
veces
escupiste
un
"te
lo
dije"
al
verme
caer.
Сколько
раз
ты
произносил
"я
же
говорил"
после
падения.
Cuántas
veces
vi
tu
epinicio
encanarse.
Сколько
раз
я
видел
твое
ликование.
Cuántas
veces?,
Cuantas
veces
una
y
otra
vez.
Сколько
раз?
Много
раз,
снова
и
снова.
Cuántas
veces
tus
caídas
has
vestido,
soy
tu
sastre.
Сколько
раз
я
видел
тебя
впавшим
в
отчаяние.
Cuántas
veces
vi
tus
penas
suicidarse.
Сколько
раз
ты
пытался
забыть
печаль?
Cuántas
veces?,
tantas
veces
una
y
otra
vez.
Сколько
раз?
Много
раз,
снова
и
снова.
Es
más,
te
hice
un
presagio
escrito,
Кроме
того,
я
написал
тебе
предостережение,
Por
si
tu
sevicia
pretende
tu
actitud
borrar.
Вдруг
твоя
жестокость
заставит
тебя
вычеркнуть
свое
поведение.
Y
anidar
un
resentimiento
impío,
И
посеять
безбожное
негодование,
No
será
un
remedio
que
un
perdón
pueda
justificar.
Это
не
лекарство,
которое
прощение
может
оправдать.
Voy
a
incinerar
lo
que
olvidaste
esconder,
Я
собираюсь
сжечь
то,
что
ты
забыл
спрятать,
Voy
a
sacudir
el
alma
en
un
rincón
y
haré
un
refugio
para
tu
dolor.
Я
буду
трясти
душу
в
углу
и
создам
убежище
для
твоей
боли.
Prende
veladoras
de
opitulación,
Зажги
свечи
помощи,
Que
el
amparo
de
tu
aflicción
guarde
convaleciente
un
refugio
para
tu
dolor.
Чтобы
исцеление
твоего
страдания
стало
убежищем
для
твоей
боли.
Es
más,
te
hice
un
presagio
escrito,
Кроме
того,
я
написал
тебе
предостережение,
Por
si
tu
sevicia
pretende
tu
actitud
borrar.
Вдруг
твоя
жестокость
заставит
тебя
вычеркнуть
свое
поведение.
Y
anidar
un
resentimiento
impío,
И
посеять
безбожное
негодование,
No
será
un
remedio
que
un
perdón
pueda
justificar.
Это
не
лекарство,
которое
прощение
может
оправдать.
Voy
a
incinerar
lo
que
olvidaste
esconder,
Я
собираюсь
сжечь
то,
что
ты
забыл
спрятать,
Voy
a
sacudir
el
alma
en
un
rincón
y
haré
un
refugio
para
tu
dolor.
Я
буду
трясти
душу
в
углу
и
создам
убежище
для
твоей
боли.
Prende
veladoras
de
opitulación,
Зажги
свечи
помощи,
Que
el
amparo
de
tu
aflicción
guarde
convaleciente
un
refugio
para
tu
dolor.
Чтобы
исцеление
твоего
страдания
стало
убежищем
для
твоей
боли.
Y
si
tal
vez
esta
noche
vas
a
intentar
saltar
al
vacío,
И
если
сегодня
вечером
ты
попытаешься
прыгнуть
в
бездну,
Desde
donde
estoy,
mi
sombra
tendrás
que
desaparecer.
Моя
тень
должна
исчезнуть
с
того
места,
где
я
нахожусь.
Amárrala
con
un
listón,
ponle
un
nudo
a
tus
pies.
Свяжи
ее
ленточкой,
завяжи
узел
на
ноге.
Llévate
la
melancolía
que
me
acostumbró
a
padecer,
Забери
меланхолию,
к
которой
ты
меня
приучил,
Llévate
el
odio,
la
rabia,
la
furia,
que
te
abracen
bien.
Возьми
ненависть,
ярость,
гнев,
пусть
они
тебя
обнимут.
Y
en
el
silencio
tendrás
que
esperar
y
mantén
el
control
В
тишине
ты
должен
ждать,
но
держи
все
под
контролем,
Que
yo
guardaré
un
refugio
para
tu
dolor.
А
я
буду
хранить
убежище
для
твоей
боли.
Deja
que
escurra
la
pena
que
bañe
la
culpa
de
tu
amor
que
quema...
Пусть
слезы
смоют
вину
твоей
горящей
любви...
Deja
que
escurra
la
pena
que
bañe
la
culpa
de
tu
amor
que
quema,
Пусть
слезы
смоют
вину
твоей
горящей
любви,
Deja
que
guarde
una
tumba
vacía,
un
refugio
para
tu
dolor.
Пусть
я
храню
пустую
могилу,
убежище
для
твоей
боли.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Saga Kastronovo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.