Paroles et traduction Trío Calaveras - El Andariego
Yo
que
fui
del
amor,
ave
de
paso
Я
был
в
любви,
словно
птица,
что
порхает
с
ветки
на
ветку
Yo
que
fui
mariposa
de
mil
flores
Я
был
бабочкой,
что
порхает
над
тысячью
цветов
Hoy
siento
la
nostalgia
de
tus
brazos
Сегодня
я
тоскую
по
твоим
объятиям
De
aquellos
tus
ojazos,
de
aquellos
tus
amores
По
твоим
прекрасным
глазам,
по
твоей
любви
Ni
cadenas
ni
lágrimas
me
ataron
Ни
цепи,
ни
слёзы
не
могли
меня
удержать
Más
hoy
siento
la
calma
y
el
sosiego
Но
сегодня
я
чувствую
покой
и
умиротворение
Perdona
mi
tardanza
te
lo
ruego
Прости
меня
за
опоздание,
я
очень
тебя
прошу
Perdona
al
andariego
que
hoy
te
ofrece
el
corazón
Прости
скитальца,
который
сегодня
предлагает
тебе
своё
сердце
Hay
ausencias
que
triunfan
y
la
nuestra
triunfo
Есть
расставания,
которые
побеждают,
и
наше
тоже
победило
Amémonos
ahora
con
la
paz
que
en
otros
tiempos
nos
falto
Давай
любить
друг
друга
сейчас
с
тем
миром,
которого
нам
не
хватало
в
другие
времена
Y
cuando
yo
me
muera
ni
luz
ni
llanto,
ni
luto
nada
más
А
когда
я
умру,
не
надо
света,
плача,
не
надо
траура
Ahí
junto
a
mi
cruz,
tan
solo
quiero
paz
Просто
мир
возле
моего
креста
Solo
tu
corazón,
si
recuerdas
mi
amor
Только
твоё
сердце,
если
ты
помнишь
мою
любовь
Una
lagrima
llevame,
por
última
vez
Пролей
слезу
за
меня
в
последний
раз
Y
en
silencio
dirás
una
plegaria
И
молча
произнеси
молитву
Y
por
dios,
olvídame
después
А
потом
забудь
меня
ради
Бога
Hay
ausencias
que
triunfan
y
la
nuestra
triunfo
Есть
расставания,
которые
побеждают,
и
наше
тоже
победило
Amémonos
ahora
con
la
paz
que
en
otros
tiempos
nos
falto
Давай
любить
друг
друга
сейчас
с
тем
миром,
которого
нам
не
хватало
в
другие
времена
Y
cuando
yo
me
muera
ni
luz
ni
llanto,
ni
luto
nada
más
А
когда
я
умру,
не
надо
света,
плача,
не
надо
траура
Ahí
junto
a
mi
cruz,
tan
solo
quiero
paz
Просто
мир
возле
моего
креста
Solo
tu
corazón,
si
recuerdas
mi
amor
Только
твоё
сердце,
если
ты
помнишь
мою
любовь
Una
lagrima
llevame,
por
última
vez
Пролей
слезу
за
меня
в
последний
раз
Y
en
silencio
dirás
una
plegaria
И
молча
произнеси
молитву
Y
por
dios,
olvídame
después
А
потом
забудь
меня
ради
Бога
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alvaro Carrillo Alacon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.