Paroles et traduction Trúc Nhân - Muon Khoc That To
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Muon Khoc That To
I Want to Cry So Much
Tôi
vội
vàng
níu
lấy
cánh
tay
của
cha
tưởng
như
đã
xa
I
eagerly
took
hold
of
my
father's
arm,
which
seemed
so
far
away
Mới
ôm
choàng
lấy
tôi
là
mơ
đấy
thôi
đừng
buồn
tôi
ơi
It
was
just
a
dream,
my
dear,
don't
be
sad
Tôi
chạy
theo
ánh
sáng
cuối
con
đường
nơi
mẹ
tôi
vẫn
đứng
I
ran
towards
the
light
at
the
end
of
the
road
where
my
mother
stood
Đón
tôi
lúc
tan
trường
nụ
cười
ấy
mang
ấu
thơ
tôi
về
nơi
xa
xôi
To
greet
me
after
school,
her
smile
carried
my
childhood
back
to
a
distant
place
Và
cứ
thế
ấu
thơ
vẫn
trốn
vào
những
giấc
mơ
tôi
từng
đêm
thế
thôi
And
so
childhood
still
escapes
into
the
dreams
I
have
every
night
Và
tiếng
cười
ngày
ấu
thơ
giờ
đã
biến
mất
And
the
laughter
of
childhood
is
now
gone
Nhường
lại
cho
những
âu
lo
về
đây.
Replaced
by
these
worries
here.
Và
giờ
đây
tôi
muốn
khóc
thật
lớn
And
now
I
want
to
cry
out
loud
Như
chưa
lớn
bao
giờ
như
ngày
thơ
As
if
I've
never
grown
up,
as
if
I
were
a
child
Mang
theo
những
ước
mơ
ôi
mộng
mơ
Carrying
dreams,
oh
so
dreamy
Đợi
chờ
với
lòng
tin
ngây
thơ
Waiting
with
naive
faith
Cả
một
thời
thơ
ấu
mong
được
lớn
A
whole
childhood
waiting
to
grow
up
Đâu
có
biết
lớn
lên
chỉ
buồn
thêm
Not
knowing
that
growing
up
only
brings
more
sadness
Bao
nhiêu
những
êm
đềm
tan
vào
đêm
So
many
of
those
peaceful
moments
dissolve
into
the
night
Ôi
trái
tim
trăm
lần
yếu
mềm
Oh,
my
heart
is
a
hundred
times
softer
Đến
một
lúc
nhận
ra
thời
gian
đã
vô
tình
mang
tuổi
thơ
đi
xa
Until
one
day
I
realized
that
time
had
inadvertently
taken
my
childhood
away
Là
khi
vòng
tay
của
cha
giờ
đây
đã
không
thể
ôm
chặt
ta
mãi
mãi
When
my
father's
arms
could
no
longer
hold
me
close
forever
Ước
mơ
chỉ
một
lần
One
wish
just
once
Được
nói
chẳng
ngại
ngần
To
speak
without
hesitation
Rằng
con
luôn
yêu
cha
That
I
always
love
my
father
Mà
sao
đôi
khi
ta
chẳng
thể
nào
nói
khi
chưa
phải
xa
cách
xa
But
why
sometimes
can't
I
say
it
when
we're
not
yet
separated?
Cũng
đã
có
lúc
trong
cơn
mơ
tôi
bao
đêm
There
have
also
been
times
in
my
dreams
at
night
Bàn
tay
ai
thân
quen
vuốt
mái
tóc
tôi
hôn
lên
Whose
familiar
hand
caressed
my
hair
and
kissed
my
forehead
Mẹ
như
đang
nơi
đây
hay
chỉ
là
cơn
say
My
mother
seems
to
be
here,
or
is
it
just
a
drunken
dream?
Lời
ru
nhẹ
lấy
tuổi
thơ
ngủ
yên
chốn
này
A
gentle
lullaby
lulls
my
childhood
to
sleep
here
Giờ
muốn
oà
khóc
cho
vơi
nhẹ
đi
bao
tháng
ngày
Now
I
want
to
burst
into
tears
to
relieve
all
those
months
Tuổi
thơ
của
tôi
là
những
trưa
hè
rong
chơi
cùng
bạn
bè
My
childhood
was
those
summer
afternoons
playing
with
friends
Tuổi
thơ
của
tôi
là
những
câu
chuyện
bà
kể
em
nghe
My
childhood
was
the
stories
my
grandmother
told
me
Tuổi
thơ
của
tôi
ơi
sao
trôi
đi
nhanh
quá
vội
Oh,
my
childhood,
why
did
you
pass
by
so
quickly?
Tuổi
thơ
của
tôi
ơi
cứ
ngỡ
hôm
qua
mà
hoá
ra
xa
xôi
Oh,
my
childhood,
it
seemed
like
yesterday
but
now
it's
so
far
away
Đêm
từng
đêm
lòng
tôi
thầm
mong
một
điều
ước
Night
after
night,
my
heart
secretly
makes
a
wish
Chỉ
mong
một
lần
được
trở
về
với
tuổi
thơ
để
êm
đềm
giấc
mơ
Just
hoping
to
return
to
my
childhood
once
more
to
gently
fulfill
my
dreams
Để
gom
nhặt
hết
những
kỉ
niệm
đẹp
và
rồi
xếp
đầy
vào
trí
nhớ
To
gather
all
those
beautiful
memories
and
then
fill
my
mind
with
them
Những
bỡ
ngỡ
của
ngày
ấu
thơ
The
innocence
of
childhood
Bao
nhiêu
dại
khờ
chỉ
còn
trong
mơ
So
much
silliness
only
in
dreams
Và
cứ
thế
ấu
thơ
vẫn
trốn
vào
những
giấc
mơ
tôi
từng
đêm
thế
thôi
And
so
childhood
still
escapes
into
the
dreams
I
have
every
night
Và
tiếng
cười
ngày
ấu
thơ
giờ
đã
biến
mất
And
the
laughter
of
childhood
is
now
gone
Nhường
lại
cho
những
âu
lo
về
đây
Replaced
by
these
worries
here
Và
giờ
đây
tôi
muốn
khóc
thật
lớn
And
now
I
want
to
cry
out
loud
Như
chưa
lớn
bao
giờ
như
ngày
thơ
As
if
I've
never
grown
up,
as
if
I
were
a
child
Mang
theo
những
ước
mơ
ôi
mộng
mơ
Carrying
dreams,
oh
so
dreamy
Đợi
chờ
với
lòng
tin
ngây
thơ
Waiting
with
naive
faith
Cả
một
thời
thơ
ấu
mong
được
lớn
A
whole
childhood
waiting
to
grow
up
Đâu
có
biết
lớn
lên
chỉ
buồn
thêm
Not
knowing
that
growing
up
only
brings
more
sadness
Bao
nhiêu
những
êm
đềm
tan
vào
đêm
So
many
of
those
peaceful
moments
dissolve
into
the
night
Ôi
trái
tim
trăm
còn
yếu
mềm
Oh,
my
heart
is
still
a
hundred
times
softer
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tuetang Nhat
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.