Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Con đường xưa em đi
Der alte Weg, den ich ging
Con
đường
xưa
em
đi
Der
alte
Weg,
den
ich
ging
Vàng
lên
mái
tóc
thề
Goldgelb
im
wallenden
Haar
Ngõ
hồn
dâng
tái
tê
Die
Seele
bebt
Anh
làm
thơ
vu
quy
Du
schreibst
ein
Hochzeitsgedicht
Khách
qua
đường
lắng
nghe
Passanten
hören
zu
Chuyện
tình
ta
đã
ghi
Unsere
Liebesgeschichte
ist
festgehalten
Những
mùa
trăng
vu
quy
In
all
den
Hochzeitsmondnächten
Vì
mưa
gió
không
về
Weil
Regen
und
Wind
ausblieben
Chiến
trường
anh
bước
đi
Du
zogst
in
den
Krieg
Có
nàng
hoen
đôi
mi
Ein
Mädchen
mit
feuchten
Augen
Ngóng
theo
đường
vắng
hoe
Blickt
sehnsüchtig
auf
den
leeren
Weg
Hỏi
còn
ai
cố
tri
Fragt,
ob
noch
jemand
treu
ist
Em
ơi,
nhìn
gió
lên
khơi
Mein
Liebster,
sieh
den
Wind
aufkommen
Lòng
cố
trông
vời
Ich
sehne
mich
so
sehr
Một
người
xa
cuối
trời
Nach
jemandem
am
fernen
Horizont
Nơi
đây
phiên
gác
canh
dài
Hier
an
der
langen
Wachschicht
E
ấp
đôi
lời,
mình
còn
nhớ
thương
hoài
Flüstere
ich
leise,
wir
vermissen
uns
immer
noch
Anh
ơi,
màu
áo
phong
sương
Mein
Liebster,
in
deiner
wettergegerbten
Uniform
Mình
ước
huy
hoàng
Ich
träume
von
Ruhm
und
Ehre
Được
bàn
tay
chính
nàng
Dass
deine
Hände
Dâng
hoa,
dâng
hết
ân
tình
Blumen
und
all
deine
Liebe
darbringen
Tình
đến
bao
giờ
Wann
wird
die
Liebe
kommen?
Hỏi
đường
xưa
mà
nhớ
Ich
frage
den
alten
Weg
und
erinnere
mich
Con
đường
xưa
em
đi
Der
alte
Weg,
den
ich
ging
Thời
gian
có
quên
gì
Hat
die
Zeit
etwas
vergessen?
Đá
mòn
kia
vẫn
ghi
Der
abgenutzte
Stein
erinnert
sich
noch
Ghi
một
đêm
trăng
thanh
Erinnert
sich
an
eine
klare
Mondnacht
Quán
bên
đường
vắng
tanh
Die
Schenke
am
Wegesrand
war
leer
Chỉ
còn
em
với
anh
Nur
du
und
ich
waren
da
Em
ơi,
nhìn
gió
lên
khơi
Mein
Liebster,
sieh
den
Wind
aufkommen
Lòng
cố
trông
vời
Ich
sehne
mich
so
sehr
Một
người
xa
cuối
trời
Nach
jemandem
am
fernen
Horizont
Nơi
đây
phiên
gác
canh
dài
Hier
an
der
langen
Wachschicht
E
ấp
đôi
lời,
mình
còn
nhớ
thương
hoài
Flüstere
ich
leise,
wir
vermissen
uns
immer
noch
Anh
ơi,
màu
áo
phong
sương
Mein
Liebster,
in
deiner
wettergegerbten
Uniform
Mình
ước
huy
hoàng
Ich
träume
von
Ruhm
und
Ehre
Được
bàn
tay
chính
nàng
Dass
deine
Hände
Dâng
hoa,
dâng
hết
ân
tình
Blumen
und
all
deine
Liebe
darbringen
Tình
đến
bao
giờ
Wann
wird
die
Liebe
kommen?
Hỏi
đường
xưa
mà
nhớ
Ich
frage
den
alten
Weg
und
erinnere
mich
Con
đường
xưa
em
đi
Der
alte
Weg,
den
ich
ging
Thời
gian
có
quên
gì
Hat
die
Zeit
etwas
vergessen?
Đá
mòn
kia
vẫn
ghi
Der
abgenutzte
Stein
erinnert
sich
noch
Ghi
một
đêm
trăng
thanh
Erinnert
sich
an
eine
klare
Mondnacht
Quán
bên
đường
vắng
tanh
Die
Schenke
am
Wegesrand
war
leer
Chỉ
còn
em
với
anh
Nur
du
und
ich
waren
da
Ghi
một
đêm
trăng
thanh
Erinnert
sich
an
eine
klare
Mondnacht
Quán
bên
đường
vắng
tanh
Die
Schenke
am
Wegesrand
war
leer
Chỉ
còn
em
với
anh
Nur
du
und
ich
waren
da
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.