Trường Vũ - Chuyện Ngày Cuối Năm - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Trường Vũ - Chuyện Ngày Cuối Năm




Chuyện Ngày Cuối Năm
End of Year Musings
Cuối năm ngồi tính lại sổ đời
As the year ends, I reflect on my life's journey
Ba trăm ngày hơn đã qua mất rồi
Over three hundred days have passed me by
Đời mình lại tay trắng tay
Yet my hands remain empty
Công danh thì chưa được thấy
Success still eludes my grasp
Năm tháng dài vẫn còn bôn ba
The long months of wandering continue
Cuối thu vừa mới gặp bạn lòng
I met a kindred spirit in the autumn's embrace
Đông sang được tin người em lấy chồng
But winter brought news that my heart sank to face
Bạn dăm ba đứa thôi
My friends, a small and scattered band
Như chim trời lang bạt gió
Like birds adrift in the wind's command
Xuân mới về riêng một mình ta
Spring returns, and I am left alone
Xuân ơi, xuân lại đến
Oh Spring, you come again
Xin đau thương ngủ yên
Please let my sorrows end
Tình xuân cho ấm lương duyên
Bring love and warmth to mend
Năm đã đi qua
The old year is gone
Xin vận may tìm tới
May fortune find its way
Cho muôn người vui trọn tình xuân
And bring joy to all on this spring day
Cuối năm ngồi tính lại sổ đời
As the year ends, I reflect on my life's journey
Công danh lợi duyên một năm lỡ rồi
Success and love have passed me by in this year gone
Chuyện đời mây nước trôi
Life is fleeting, like clouds in the sky
Xuân ơi, mùa xuân này tới
Oh Spring, as you arrive this year
Trên gác nghèo mộng nở hoa
May my humble dreams blossom near
Xuân ơi, xuân lại đến
Oh Spring, you come again
Xin đau thương ngủ yên
Please let my sorrows end
Tình xuân cho ấm lương duyên
Bring love and warmth to mend
Năm đã đi qua
The old year is gone
Xin vận may tìm tới
May fortune find its way
Cho muôn người vui trọn tình xuân
And bring joy to all on this spring day
Cuối năm ngồi tính lại sổ đời
As the year ends, I reflect on my life's journey
Công danh lợi duyên một năm lỡ rồi
Success and love have passed me by in this year gone
Chuyện đời mây nước trôi
Life is fleeting, like clouds in the sky
Xuân ơi, mùa xuân này tới
Oh Spring, as you arrive this year
Trên gác nghèo mộng nở hoa
May my humble dreams blossom near
Chuyện đời mây nước trôi
Life is fleeting, like clouds in the sky
Xuân ơi, mùa xuân này tới
Oh Spring, as you arrive this year
Trên gác nghèo mộng nở hoa
May my humble dreams blossom near





Writer(s): Song Ngoc


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.