Trường Vũ - Phượng Sài Gòn - traduction des paroles en allemand

Phượng Sài Gòn - Trường Vũtraduction en allemand




Phượng Sài Gòn
Phönixbaum von Saigon
Phượng Sài Gòn anh vẫn nhớ
Phönixbaum von Saigon, ich erinnere mich immer noch
Đây đó sân trường từng cánh hoa tim
Hier und da im Schulhof, jede einzelne herzförmige Blüte
Xưa thăm nhau tan lớp chung đường
Früher besuchten wir uns nach Schulschluss auf dem gemeinsamen Weg
Anh mang hoa đôi em hồng
Ich brachte Blumen, deine Wangen waren rot
Để em hoá thân nàng tiên xuống thăm trần gian
Sodass du dich in eine Fee verwandeltest, die die irdische Welt besuchte
Phượng Sài Gòn chim vẫn hót
Phönixbaum von Saigon, die Vögel zwitschern immer noch
Xưa buổi học tìm hồi trống ra chơi
Früher, in der Schulzeit, suchten wir den Klang der Trommel zur Pause
Quanh thân cây anh khắc tên mình
Um den Baumstamm ritzte ich meinen Namen
Bên tên em, em muốn tên Phượng
Neben deinem Namen, du wolltest den Namen Phượng
Phượng thương mến yêu, loài hoa vấn vương mộng
Phượng, lieb und teuer, die Blume, die Träume weckt
Mùa Cali, anh nhớ Sài Gòn
Im Sommer in Cali erinnere ich mich an Saigon
Phượng hồng ban trưa khoe sắc gọi buồn
Der rote Phönixbaum am Mittag zeigt seine Farben und ruft Traurigkeit hervor
Em ghé ngôi trường phượng rơi tan tác
Du besuchst die Schule, die Phönixblüten fallen verstreut
Gom góp kỉ niệm thương nuối tiếc
Du sammelst Erinnerungen und sehnst dich danach
Nằm nhớ nhau thêm, ta tiếc kỉ niệm để nhớ thêm
Wir vermissen uns mehr, wir bedauern die Erinnerungen, um uns mehr zu erinnern
Chiều buồn Cali, anh nhớ Sài Gòn
An einem traurigen Nachmittag in Cali erinnere ich mich an Saigon
Người tình hoa văn duyên dáng mặn
Meine geliebte Blume, anmutig und reizvoll
Năm ngón nõn nà, bàn tay xinh xắn
Fünf zarte Finger, wunderschöne Hände
Em vẫy tay chào ngày đó chưa phai
Du winktest zum Abschied, dieser Tag ist noch nicht verblasst
Còn mãi trong anh áo em học trò
In mir bleibt dein Schulmädchenkleid
Còn mãi trong anh
In mir bleibt es immer
Phượng Sài Gòn hoa đẹp lắm
Phönixbaum von Saigon, die Blume ist so schön
Đâu nơi nào bằng đất quê hương
Es gibt keinen Ort wie meine Heimat
Anh phương xa nhung nhớ muôn trùng
Ich bin in der Ferne und sehne mich unendlich
Hoa tên em trang vở mong chờ
Die Blume deines Namens auf den Seiten meines Notizbuchs, ich warte sehnsüchtig
Loài hoa mến thương, màu hoa vấn vương lòng anh
Die geliebte Blume, die Farbe der Blume verweilt in meinem Herzen
Chiều buồn Cali, anh nhớ Sài Gòn
An einem traurigen Nachmittag in Cali erinnere ich mich an Saigon
Người tình hoa văn duyên dáng mặn
Meine geliebte Blume, anmutig und reizvoll
Năm ngón nõn nà, bàn tay xinh xắn
Fünf zarte Finger, wunderschöne Hände
Em vẫy tay chào ngày đó chưa phai
Du winktest zum Abschied, dieser Tag ist noch nicht verblasst
Còn mãi trong anh áo em học trò
In mir bleibt dein Schulmädchenkleid
Còn mãi trong anh
In mir bleibt es immer
Phượng Sài Gòn hoa đẹp lắm
Phönixbaum von Saigon, die Blume ist so schön
Đâu nơi nào bằng đất quê hương
Es gibt keinen Ort wie meine Heimat
Anh phương xa nhung nhớ muôn trùng
Ich bin in der Ferne und sehne mich unendlich
Hoa tên em trang vở mong chờ
Die Blume deines Namens auf den Seiten meines Notizbuchs, ich warte sehnsüchtig
Loài hoa mến thương, màu hoa vấn vương lòng anh
Die geliebte Blume, die Farbe der Blume verweilt in meinem Herzen
Anh phương xa nhung nhớ muôn trùng
Ich bin in der Ferne und sehne mich unendlich
Hoa tên em trang vở mong chờ
Die Blume deines Namens auf den Seiten meines Notizbuchs, ich warte sehnsüchtig
Loài hoa mến thương, màu hoa vấn vương lòng anh
Die geliebte Blume, die Farbe der Blume verweilt in meinem Herzen
Anh phương xa nhung nhớ muôn trùng
Ich bin in der Ferne und sehne mich unendlich
Hoa tên em trang vở mong chờ
Die Blume deines Namens auf den Seiten meines Notizbuchs, ich warte sehnsüchtig
Loài hoa mến thương, màu hoa vấn vương lòng anh
Die geliebte Blume, die Farbe der Blume verweilt in meinem Herzen
Anh phương xa nhung nhớ muôn trùng
Ich bin in der Ferne und sehne mich unendlich
Hoa tên em trang vở mong chờ
Die Blume deines Namens auf den Seiten meines Notizbuchs, ich warte sehnsüchtig
Loài hoa mến thương, màu hoa vấn vương lòng anh
Die geliebte Blume, die Farbe der Blume verweilt in meinem Herzen





Writer(s): Vinh Su Bui


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.