Paroles et traduction Trường Vũ - Thư Về Em Gái Thành Đô
Thư Về Em Gái Thành Đô
A Letter to My Sister in Chengdu
Nhiều
khi
tôi
muốn
viết
thư
thăm
em
Sometimes
I
want
to
write
a
letter
to
ask
how
you
are
Về
kể
chuyện
rừng
xanh
To
tell
you
stories
of
the
green
forests
Chuyện
vui
buồn
quân
ngũ
Stories
of
joy
and
sadness
in
the
military
Chuyện
quân
hành
đất
đỏ
Stories
of
marching
on
red
soil
Nhiều
đêm
dài
mưa
đổ
Many
nights
of
heavy
rain
Nhưng
ngại
em
nhớ
tôi
chăng
But
I'm
afraid
you'll
miss
me
Mười
năm
tôi
xa
mái
trường
yêu
I've
been
away
from
our
beloved
school
for
ten
years
Mang
theo
bao
hẹn
hò
With
many
promises
Rời
tuổi
xanh
học
trò
Leaving
the
innocence
of
youth
Dù
đời
còn
lắm
mộng
mơ
Though
dreams
still
linger
in
my
heart
Dù
biết
bao
giờ
tìm
về
người
cũ
hoa
xưa?
But
when
will
I
find
my
past
lover
again?
Giờ
đây
nghe
nói
em
đang
vui
say
Now
I
hear
that
you're
living
a
happy
life
Chiều
hoa
lệ
thành
đô
In
the
bustling
city
of
Chengdu
Vòng
tay
ngà
đua
mở
Your
graceful
arms
open
Cùng
hoa
đèn
sáng
rỡ
Amidst
the
dazzling
lights
and
flowers
Dìu
em
vào
giấc
ngủ
Guiding
you
to
sleep
Quay
cuồng
tiếng
hát
đam
mê
Surrounded
by
the
sounds
of
passionate
music
Hỏi
em
ai
sương
gió
đường
xa?
Who
is
it
that
faces
the
hardships
of
distant
lands?
Vai
ba
lô
nặng
đầy
Whose
backpack
is
heavy
with
supplies?
Tay
súng
giữa
đêm
dài
Who
fights
in
the
dark
of
night
Miệt
mài
tranh
đấu
vì
ai?
Dedicating
their
lives
to
a
cause?
Đừng
để
cho
nhau
một
lời
đau
xót
ngày
mai
Let's
not
cause
each
other
any
more
pain
in
the
future
Nhớ
đêm
nào
Do
you
remember
that
night
Đường
về
nhà
em
có
trăng
êm
sáng
soi
lối
vào
When
the
moonlit
path
led
me
to
your
home?
Có
đôi
mình
We
were
together
Cùng
chung
bóng
hình,
chung
tiếng
hát
ấm
êm
ngày
xanh
Our
shadows
intertwined,
our
voices
harmonizing
Nhớ
câu
thề
Do
you
remember
our
vow?
Một
lần
chia
tay
có
hoa
vương
cuối
chiều
nắng
hè
We
promised
to
meet
again,
even
after
our
paths
diverged
Dù
ai
hải
hồ
xin
em
nhớ
tiếng
xưa
đợi
chờ
Wherever
I
go,
I
carry
the
memory
of
your
voice,
waiting
for
you
Làm
sao
tôi
nói
hết
trong
trang
thư
How
can
I
express
all
my
feelings
in
a
letter?
Tình
yêu
gửi
về
em
My
love
for
you
remains
strong
Mười
năm
dài
chưa
mỏi
Ten
long
years
have
not
diminished
it
Đời
trai
còn
trôi
nổi
My
life
as
a
soldier
is
still
uncertain
Vì
nghe
lời
khắc
khoải
But
the
pain
of
my
homeland
keeps
me
going
Quê
mình
đau
xót
em
ơi
My
dear
sister
Trời
biên
khu
trăng
sáng
triền
miên
The
moon
shines
brightly
over
the
borderlands
Nhưng
tim
tôi
lạnh
đầy
But
my
heart
is
filled
with
emptiness
Ngồi
viết
trang
thư
này
As
I
write
this
letter
Gửi
người
em
gái
thành
đô
To
my
sister
in
Chengdu
Tôi
vẫn
chưa
quên
lời
nguyện
câu
ước
ngày
xưa
I
still
hold
onto
the
promises
and
dreams
we
shared
Nhớ
câu
thề
Do
you
remember
our
vow?
Một
lần
chia
tay
có
hoa
vương
cuối
chiều
nắng
hè
We
promised
to
meet
again,
even
after
our
paths
diverged
Dù
ai
hải
hồ
xin
em
nhớ
tiếng
xưa
đợi
chờ
Wherever
I
go,
I
carry
the
memory
of
your
voice,
waiting
for
you
Làm
sao
tôi
nói
hết
trong
trang
thư
How
can
I
express
all
my
feelings
in
a
letter?
Tình
yêu
gửi
về
em
My
love
for
you
remains
strong
Mười
năm
dài
chưa
mỏi
Ten
long
years
have
not
diminished
it
Đời
trai
còn
trôi
nổi
My
life
as
a
soldier
is
still
uncertain
Vì
nghe
lời
khắc
khoải
But
the
pain
of
my
homeland
keeps
me
going
Quê
mình
đau
xót
em
ơi
My
dear
sister
Trời
biên
khu
trăng
sáng
triền
miên
The
moon
shines
brightly
over
the
borderlands
Nhưng
tim
tôi
lạnh
đầy
But
my
heart
is
filled
with
emptiness
Ngồi
viết
trang
thư
này
As
I
write
this
letter
Gửi
người
em
gái
thành
đô
To
my
sister
in
Chengdu
Tôi
vẫn
chưa
quên
lời
nguyện
câu
ước
ngày
xưa
I
still
hold
onto
the
promises
and
dreams
we
shared
Tôi
vẫn
chưa
quên
lời
nguyện
câu
ước
ngày
xưa
I
still
hold
onto
the
promises
and
dreams
we
shared
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Duy Khanh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.