Trường Vũ - Tuyết Trắng - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Trường Vũ - Tuyết Trắng




Tuyết Trắng
Белый снег
Anh biết chiều nay em anh buồn lắm
Я знаю, этим вечером тебе очень грустно,
Đã hẹn nhưng chẳng thấy bóng anh sang
Мы договорились о встрече, но ты не увидишь, как я иду к тебе.
Khi nắng công trường soi bước em
Когда солнце стройплощадки освещает твои шаги,
Khi chiều kéo lại bao nhiêu nhớ mong
Когда вечер возвращает так много тоски.
Khi đường mây chờ anh tung cánh sáp
Когда воздушная трасса ждёт, когда я расправлю крылья,
Đây áo bay màu xanh, xanh như tình ái
Вот моя форма цвета хаки, цвета нашей любви,
Thắt lại khăn ấm chính em đan
Туго затянут тёплый шарф, который ты связала,
Khi gió quay cuồng sau cánh bay
Когда ветер свирепствует за крылом,
Con tàu thét gầm cho tim ngất ngây
Рёв турбин заставляет сердце сладко замирать.
Phi đạo chạy dài anh cất cánh bay lên
Взлётная полоса бежит вперёд, я поднимаюсь в небо.
Ngả nghiêng cánh chim, con tàu trời, rời xa thành phố rồi
Крылья накренены, самолёт рассекает небо, оставляя позади город.
Mây giăng thấp thấp, mây dang lụa trắng, mây pha màu nắng
Низко плывут облака, словно белая парча, окрашенная лучами солнца.
Vượt cao vút cao, mây trời kết thành một vùng tuyết trắng ngần
Всё выше, всё выше, облака сливаются в бескрайнюю снежную пелену.
Tuyết ơi, xin nhuộm trắng trong tâm hồn em gái nhỏ tôi thương
Снег, прошу тебя, укрой своей белизной душу моей любимой девочки.
Khi nắng chiều đi không gian chợt tối
Когда вечернее солнце уходит, пространство мгновенно темнеет,
Xóa nhòa vùng tuyết trắng mong manh
Стирает хрупкую белизну снега.
Anh ước sao tình như tuyết trinh
Как бы мне хотелось, чтобы наша любовь была чиста, как снег,
Cho chúng mình không gian cách ngăn
Чтобы никакое расстояние не могло нас разлучить,
Cho tuyết trắng đã chìm trong màn đêm
Даже если белый снег растает в темноте ночи.
Ngả nghiêng cánh chim, con tàu trời rời xa thành phố rồi
Крылья накренены, самолёт рассекает небо, оставляя позади город.
Mây giăng thấp thấp, mây dang lụa trắng, mây pha màu nắng
Низко плывут облака, словно белая парча, окрашенная лучами солнца.
Vượt cao vút cao, mây trời kết thành một vùng tuyết trắng ngần
Всё выше, всё выше, облака сливаются в бескрайнюю снежную пелену.
Tuyết ơi, xin nhuộm trắng trong tâm hồn em gái nhỏ tôi thương
Снег, прошу тебя, укрой своей белизной душу моей любимой девочки.
Khi nắng chiều đi không gian chợt tối
Когда вечернее солнце уходит, пространство мгновенно темнеет,
Xóa nhòa vùng tuyết trắng mong manh
Стирает хрупкую белизну снега.
Anh ước sao tình như tuyết trinh
Как бы мне хотелось, чтобы наша любовь была чиста, как снег,
Cho chúng mình không gian cách ngăn
Чтобы никакое расстояние не могло нас разлучить,
Cho tuyết trắng đã chìm trong màn đêm
Даже если белый снег растает в темноте ночи.





Writer(s): Thiện Thanh Trần


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.