Tsuyoshi Nagabuchi - Shabondama - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tsuyoshi Nagabuchi - Shabondama




Shabondama
Soap Bubble
ひりひりと 傷口にしみて 眠れなかったよ
It stung, a throbbing in my wound, and I couldn't sleep
泣きっ面にしょんべん ひっかけられた夜
The night I was mistreated, like adding insult to injury
薄情な男だと 夜を一枚ひんめくりゃ
Callous man, as I turned the page of the night
ぐずぐずしてちゃいけねぇと 照れずに思えた
I was able to think without hesitation that I shouldn't hesitate
つまらぬこだわりは 身を縮めるだけだった
Trivial attachments only held me back
ほんの一瞬でも お前を愛せてよかった
Even if it was just for a moment, I'm glad I could love you
枯れ果ててしまっても 温もりだけは残ったよ
Even if my body withers away, the warmth remains
妙に悲しくて いさぎよくて 本当に気持ちよかったよ
Oddly enough, I feel both sadness and exhilaration, it really was refreshing
淋々と泣きながら はじけて とんだけど
As I burst into tears, I flew off into the sky
もっと俺は俺でありますように
May I be even more myself than before
いったい俺たちは ノッペリとした都会の空に
Amongst the flat city skies, how many
いくつのしゃぼん玉を 打ち上げるのだろう?
Soap bubbles will we send floating?
きしりきしりと 横っ腹が 痛かった
My sides ached and rattled
馬鹿っ面ぶら下げて 上等だとひらきなおった
With a foolish grin, I declared it was all good
人生が少しだけ うるさくなってきたけど
Life has become a bit noisier
逃げ場所のない覚悟が 夢に変わった
But a determination with nowhere to run turned into a dream
帰りたいけど帰れない もどりたいけど もどれない
I want to go home but I can't, I want to go back but I can't
そう考えたら俺も 涙が出てきたよ
When I thought like that, tears came to my eyes too
くじけないで なげかないで うらまないで とばそうよ
Let's fly, without faltering, without complaining, without resentment
あの時笑って作った しゃぼん玉のように
Like the bubble we made with laughter back then
淋々と泣きながら はじけて とんだけど
As I burst into tears, I flew off into the sky
もっと俺は俺でありますように
May I be even more myself than before
いったい俺たちは ノッペリとした都会の空に
Amongst the flat city skies, how many
いくつのしゃぼん玉を 打ち上げるのだろう?
Soap bubbles will we send floating?
淋々と泣きながら はじけて とんだけど
As I burst into tears, I flew off into the sky
もっと君は君でありますように
May you be even more yourself than before
いったい俺たちは ノッペリとした都会の空に
Amongst the flat city skies, how many
いくつのしゃぼん玉を 打ち上げるのだろう?
Soap bubbles will we send floating?





Writer(s): 長渕 剛, 長渕 剛


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.