Tsuyoshi Nagabuchi - かあちゃんの歌 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tsuyoshi Nagabuchi - かあちゃんの歌




かあちゃんの歌
Song of Mother
18 半ばで故郷をすて
At 18, I left my hometown
こんな田舎は嫌だよと
I hated living in such a rural area
でっかい男になるんだと
I was determined to become a big man
かあちゃん見送る汽車の窓
As I waved goodbye to Mother from the train window
19、20はひたむきに
At 19 and 20, I worked diligently
ビルの掃除に明け暮れた
Cleaning buildings from morning till night
工事現場の親方が
The foreman at the construction site
怖くて怖くて嫌だった
Was so terrifying, I was filled with dread
行こうか 帰ろうか
Should I stay or should I go?
どっちつかずの僕だった
I was torn
かあちゃん僕をひっぱたき
Mother slapped me in the face
「帰ってくるな!」と叱られた
And shouted, "Don't come back!"
それから3年 どさ回り
For three years after that, I traveled around
博多 小倉でどつかれて
Getting beaten up in Hakata and Kokura
長崎 佐世保で船に乗り
Taking a boat to Nagasaki and Sasebo
気がつきゃ大阪 花の街
Before I knew it, I was in Osaka, a city of lights
働く先も見つからず
Unable to find a job
コンビニの前に座り込む
I sat down in front of a convenience store
あかね色した夕焼けが
The sky was ablaze with a sunset in hues of crimson
沈む向こうに故郷あり
As my thoughts turned to my distant hometown
行こうか 帰ろうか
Should I stay or should I go?
どっちつかずの僕だった
I was torn
かあちゃん「お金はあるのか」と
Mother asked, "Do you have any money?"
電話の向こうで泣いていた
Her voice quivered with tears over the phone
あれから幾度も冬を越え
Since then, I have endured many winters
何とか大人になったけど
And have somehow become an adult
幼き我が子を胸に抱き
As I hold my young child in my arms
僕は立派になれたかな
I wonder if I have become a respectable man
行こうか 帰ろうか
Should I stay or should I go?
どっちつかずの僕だった
I was torn
かあちゃん 見ていてくれるかな
Mother, are you watching over me?
かあちゃん 僕だとわかるかな
Mother, would you recognize me now?
かあちゃん 見ていてくれたかな
Mother, are you watching over me?
かあちゃん 僕だとわかるかな
Mother, would you recognize me now?
手を引き川沿い歩いたら
If I took your hand and walked along the riverbank
かあちゃん 空みて歌ってる
Mother, you would be singing, gazing up at the sky
かあちゃん 空みて歌ってる
Mother, you would be singing, gazing up at the sky





Writer(s): Tsuyoshi Nagabuchi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.