Tua feat. Vasee - Die Stadt - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tua feat. Vasee - Die Stadt




Die Stadt
The City
Vasee:
Vasee:
Aaaaaaah
Aaaaaaah
Wir haben uns irgendwie die Sicht verbaut,
We somehow obstructed our view,
Dort wo der Himmel war, da steht jetzt ein tiefgraues Haus,
Where the sky used to be, there now stands a deep gray house,
Irgendwie fühlen wir uns ausgelaugt,
Somehow we feel drained,
Zwischen Stahl und Beton und dem Druck hier zu leben.
Between steel and concrete and the pressure to live here.
Was wollen wir jetzt unseren Kindern erzählen,
What do we tell our children now,
Dort wo der Himmel war, da steht jetzt ein tiefgraues Haus,
Where the sky used to be, there now stands a deep gray house,
Irgendwie fühlen wir uns ausgeraubt,
Somehow we feel robbed,
Zwischen Armut und Angst und dem Schrei nach Anarchie - Ey!
Between poverty and fear and the cry for anarchy - Hey!
Refrain (Vasee):
Chorus (Vasee):
Wir haben diese Stadt gebaut,
We built this city,
Jetzt reißen wir sie wieder ein,
Now we tear it down again,
Dann bauen wir sie wieder auf,
Then we build it up again,
Dann reißen wir sie wieder ein.
Then we tear it down again.
Wir reißen sie jetzt wieder ein,
We tear it down again now,
Wir reißen sie jetzt wieder ein,
We tear it down again now,
Reißen sie jetzt wieder ein,
Tear it down again now,
Dann bauen wir sie wieder auf
Then we build it up again
Tua:
Tua:
Wir haben einen Komplex errichtet, der leider zu komplex für uns ist
We have built a complex that is unfortunately too complex for us
Wenn man Wachstum zu seiner einzigen Gottheit macht, dann wächst man ins Nichts.
If you make growth your only deity, then you grow into nothingness.
Unsere Leben sind wie Tetris-Spielfelder, kurz bevor wir verlieren,
Our lives are like Tetris playing fields, just before we lose,
Und wir sehen nur Linien, die wir sammeln wollen, denn wir hatten so viel noch nie
And we only see lines that we want to collect, because we have never had so much
Endzeit-Roman in der Tageszeitung auf der ersten Seite - schwarz auf weiß
End-time novel in the daily newspaper on the first page - black on white
Unsere Stadt hat keine Grenzen mehr, außer arm und reich,
Our city has no more borders, except poor and rich,
Wie wir Häuser ständig höher aufziehen, weil der Himmel immer weniger wert ist,
As we constantly raise houses higher, because the sky is worth less and less,
Das ist unsere Stadt und wir bauen sie so lange weiter voll, bis sie leer ist.
This is our city and we keep building it up until it is empty.
Refrain (Vasee):
Chorus (Vasee):
Wir haben diese Stadt gebaut,
We built this city,
Jetzt reißen wir sie wieder ein,
Now we tear it down again,
Dann bauen wir sie wieder auf,
Then we build it up again,
Dann reißen wir sie wieder ein.
Then we tear it down again.
Wir reißen sie jetzt wieder ein,
We tear it down again now,
Wir reißen sie jetzt wieder ein,
We tear it down again now,
Reißen sie jetzt wieder ein,
Tear it down again now,
Dann bauen wir sie wieder auf
Then we build it up again
Tua:
Tua:
Wir haben einen Knoten geflochten, den wir nun nicht mehr auf bekommen
We have tied a knot that we can no longer untie
Also wollen wir ihn abschneiden, doch er ist aus unserer Haut gesponnen.
So we want to cut it off, but it is spun from our skin.
Also ziehen und ziehen wir lieber dran und wir halten uns dabei für weise
So we pull and pull on it and we think ourselves wise
Wir müssen große Geister sein, wenn wir Städte nur erbauen, um sie einzureißen
We must be great minds if we only build cities to tear them down
Noch eine blutige Revolution, noch ein paar Köpfe von Diktatoren,
Another bloody revolution, a few more heads of dictators,
System- und Politreformen, einen Schritt zurück und einen Schritt nach vorn,
System and political reforms, one step back and one step forward,
Nur wir sind nicht verloren, was wir sind ist ein Krankheitsbild,
Only we are not lost, what we are is a clinical picture,
Erschaffen ist zerstören, wir sind anwesend und unser Wesen killt
To create is to destroy, we are present and our being kills
... alles
... everything
Refrain (Vasee):
Chorus (Vasee):
Wir reißen sie jetzt wieder ein,
We tear it down again now,
Wir reißen sie jetzt wieder ein,
We tear it down again now,
Reißen sie jetzt wieder ein,
Tear it down again now,
Dann bauen wir sie wieder auf
Then we build it up again
Wir reißen sie jetzt wieder ein,
We tear it down again now,
Wir reißen sie jetzt wieder ein,
We tear it down again now,
Reißen sie jetzt wieder ein,
Tear it down again now,
Dann bauen wir sie wieder auf
Then we build it up again
(Dank an Bob für den Text)
(Thanks to Bob for the text)





Writer(s): Johannes Bruhns, Vasilios Parashidis


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.