Tua - 10 Jahre Musik - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tua - 10 Jahre Musik




10 Jahre Musik
10 Years of Music
Ch hab' angefangen mit zwölf
I started at twelve
Jetzt bin ich 22
Now I'm twenty-two
Schier die Hälfte meines Lebens
Almost half my life it seems
Doch es scheint mir wie mein Ganzes
But it feels like my whole being
Niemals hat was and'res mein Leben so geprägt wie
Nothing else has ever shaped my life like
Diese eine Liebe zu Musik, denn ich leb' sie
This one love for music, 'cause I live it
Leb' davon und leb' dafür, manchmal krieg' ich einen Schreck
Live from it and live for it, sometimes I get scared
Denn ich lebe nur noch in ihr, ansonsten fehlt Gefühl
'Cause I only exist within it, otherwise, I feel impaired
Und glaub' mir wenn ich sage, ich schlaf' nicht gut
And believe me when I say, I don't sleep well
Ich sag' laut: "Ich habe den Mut"
I say out loud: "I have the courage"
Und denk' mir: "Hab' ich den Mut?"
And think to myself: "Do I have the courage?"
Sieh mich Stück für Stück Brücken einreißen
See me tearing down bridges piece by piece
Zur Vergangenheit, das kein zweiter Weg mehr zu geh'n bleibt
To the past, leaving no other path to take
Im Grunde habe ich mich niemals dafür entschieden
Basically, I never chose this path
Vielmehr ist seit Tag Eins keine Liebe mehr geblieben für
Rather, since day one, no love has remained for
Irgendwas anderes als das, was du hörst
Anything other than what you hear
Ich hab' alles aufgegeben, was mich auf dem Weg stört
I gave up everything that disturbed me along the way
Und würd' es wieder tun und werd' es weiter tun
And I would do it again and will keep doing it
Denn dies Ist alles was ich hab'
Because this is all I have
Sieh, ich mach' seit zehn Jahren Musik
See, I've been making music for ten years
Und manchmal denk' ich: "Alles hat sich verändert"
And sometimes I think: "Everything has changed"
Im nächsten Moment denk' ich: "Alles ist gleich"
The next moment I think: "Everything is the same"
Nach zehn Jahren Musik
After ten years of music
Und vielleicht ist der Spiegel nicht mehr erkennbar
And maybe the mirror is no longer recognizable
Doch mein Spiegelbild ist das, was bleibt
But my reflection is what remains
Zehn Jahren Musik
Ten years of music
Und manchmal denk' ich: "Alles hat sich verändert"
And sometimes I think: "Everything has changed"
Im nächsten Moment denk' ich: "Alles ist gleich"
The next moment I think: "Everything is the same"
Nach zehn Jahren Musik
After ten years of music
Und vielleicht ist der Spiegel nicht mehr erkennbar
And maybe the mirror is no longer recognizable
Doch mein Spiegelbild ist das, was bleibt
But my reflection is what remains
Zehn Jahren Musik
Ten years of music
Ich würde lügen, wenn ich sag', ich guck nicht
I'd be lying if I said I don't look back
Mit einem lachenden und einem weinenden Auge zurück
With one laughing and one crying eye
Auf die ganze vergangene Zeit
On all the time that has passed
Ich bin abertausende Kilometer auf all den Autobahn'
I've driven thousands of kilometers on all these highways
Hin und her gefahr'n
Back and forth
Und bin heute noch, ganz genau, kein Star
And I'm still, exactly, no star
Fick das, im Endeffekt wurd' es erst wichtig, seit
Fuck that, in the end, it only became important since
Die Gerichtsvollzieher fragen, wo die Kohle denn bitte bleibt?
The bailiffs ask where the hell the money is?
Und alter, mit der Zeit vergeht auch der Glanz von Allem
And dude, with time, the shine of everything fades
Das Musikgeschäft begrüßt dich mit einer Hand mit Krallen
The music business greets you with a hand with claws
Und dann siehst du die alten Idole sind Scheiße wert
And then you see the old idols are worth shit
Irgendwann vertraust du keinem mehr, herzlich Willkommen, Jungens!
At some point, you trust no one anymore, welcome boys!
Ich hab' die Schule geschmissen, zu Hause rausgeflogen
I dropped out of school, got kicked out of home
Freunde zuhauf verloren und wurd' dafür ausgebootet
Lost friends galore and was ostracized for it
Hoch geträumt und tief gefall'n und Depression' gehabt
Dreamed high and fell low, had depression
Jeden geklatscht am Rande vom Knast und Drogenwrack
Slapped everyone on the brink of jail and drug wreckage
War niemals treu, nie vertraut und niemals geliebt
Was never faithful, never trusted, and never loved
Außer bei der Ein', alter, zehn Jahre Musik
Except by the one, dude, ten years of music
Und manchmal denk' ich: "Alles hat sich verändert"
And sometimes I think: "Everything has changed"
Im nächsten Moment denk' ich: "Alles ist gleich"
The next moment I think: "Everything is the same"
Nach zehn Jahren Musik
After ten years of music
Und vielleicht ist der Spiegel nicht mehr erkennbar
And maybe the mirror is no longer recognizable
Doch mein Spiegelbild ist das, was bleibt
But my reflection is what remains
Zehn Jahren Musik
Ten years of music
Und manchmal denk' ich: "Alles hat sich verändert"
And sometimes I think: "Everything has changed"
Im nächsten Moment denk' ich: "Alles ist gleich"
The next moment I think: "Everything is the same"
Nach zehn Jahren Musik
After ten years of music
Und vielleicht ist der Spiegel nicht mehr erkennbar
And maybe the mirror is no longer recognizable
Doch mein Spiegelbild ist das, was bleibt
But my reflection is what remains
Zehn Jahren Musik
Ten years of music
Doch scheiß auf rumheul'n, im Endeffekt ist alles gut
But fuck whining, in the end, everything is good
Ich sitz' nich' von neun bis fünf Uhr immer im selben Stuhl
I don't sit in the same chair from nine to five
Und egal wo ich hinkomm' in Deutschland, Hip-Hopper kenn'n mich
And no matter where I go in Germany, hip-hoppers know me
Ich bin unendlich dankbar für jeden, der noch Fan ist
I'm infinitely grateful for everyone who is still a fan
Ich steh' im Publikum, feier' die Ander'n auch
I stand in the audience, celebrate the others too
Mach' vielleicht nicht mal die Musik, aber ich geb' Applaus
Maybe I don't even make the music, but I give applause
Ich hab' Respekt für jeden, der mit dem Herz dabei is'
I have respect for everyone who is in it with their heart
Siehst du das gleich, dass Coolness noch immer Ehrlichkeit is'?
Do you see it the same way, that coolness is still honesty?
Und ich mein das nicht Hippie-mäßig, wenn es ein Problem gibt
And I don't mean it in a hippie way, if there's a problem
Da hinten steh' ich, was ist los mit dir?
I'm standing right back there, what's up with you?
Manchmal glaub' ich, ich bin der letzte normale Typ
Sometimes I think I'm the last normal guy
Der keine Filme schiebt und der sich bei allen Fragen bemüht
Who doesn't make up stories and tries his best with all questions
Wahrscheinlich weil ich dankbar bin, dass es mir möglich ist
Probably because I'm grateful that it's possible for me
Jeden Tag meines Lebens zu geben, für was Größeres
To give every day of my life to something bigger
Nur wenn ich frage: "Hörst du mich?", dann mein' ich: "Siehst
Only when I ask: "Do you hear me?", I mean: "Do you see
Du wie mein Herz noch immer dafür schlägt, nach zehn Jahren Musik?"
How my heart still beats for it, after ten years of music?"





Writer(s): Bruhns Johannes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.