Paroles et traduction Tua - 10 Jahre Musik
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
10 Jahre Musik
10 Years of Music
Ch
hab'
angefangen
mit
zwölf
I
started
at
twelve
Jetzt
bin
ich
22
Now
I'm
twenty-two
Schier
die
Hälfte
meines
Lebens
Almost
half
my
life
it
seems
Doch
es
scheint
mir
wie
mein
Ganzes
But
it
feels
like
my
whole
being
Niemals
hat
was
and'res
mein
Leben
so
geprägt
wie
Nothing
else
has
ever
shaped
my
life
like
Diese
eine
Liebe
zu
Musik,
denn
ich
leb'
sie
This
one
love
for
music,
'cause
I
live
it
Leb'
davon
und
leb'
dafür,
manchmal
krieg'
ich
einen
Schreck
Live
from
it
and
live
for
it,
sometimes
I
get
scared
Denn
ich
lebe
nur
noch
in
ihr,
ansonsten
fehlt
Gefühl
'Cause
I
only
exist
within
it,
otherwise,
I
feel
impaired
Und
glaub'
mir
wenn
ich
sage,
ich
schlaf'
nicht
gut
And
believe
me
when
I
say,
I
don't
sleep
well
Ich
sag'
laut:
"Ich
habe
den
Mut"
I
say
out
loud:
"I
have
the
courage"
Und
denk'
mir:
"Hab'
ich
den
Mut?"
And
think
to
myself:
"Do
I
have
the
courage?"
Sieh
mich
Stück
für
Stück
Brücken
einreißen
See
me
tearing
down
bridges
piece
by
piece
Zur
Vergangenheit,
das
kein
zweiter
Weg
mehr
zu
geh'n
bleibt
To
the
past,
leaving
no
other
path
to
take
Im
Grunde
habe
ich
mich
niemals
dafür
entschieden
Basically,
I
never
chose
this
path
Vielmehr
ist
seit
Tag
Eins
keine
Liebe
mehr
geblieben
für
Rather,
since
day
one,
no
love
has
remained
for
Irgendwas
anderes
als
das,
was
du
hörst
Anything
other
than
what
you
hear
Ich
hab'
alles
aufgegeben,
was
mich
auf
dem
Weg
stört
I
gave
up
everything
that
disturbed
me
along
the
way
Und
würd'
es
wieder
tun
und
werd'
es
weiter
tun
And
I
would
do
it
again
and
will
keep
doing
it
Denn
dies
Ist
alles
was
ich
hab'
Because
this
is
all
I
have
Sieh,
ich
mach'
seit
zehn
Jahren
Musik
See,
I've
been
making
music
for
ten
years
Und
manchmal
denk'
ich:
"Alles
hat
sich
verändert"
And
sometimes
I
think:
"Everything
has
changed"
Im
nächsten
Moment
denk'
ich:
"Alles
ist
gleich"
The
next
moment
I
think:
"Everything
is
the
same"
Nach
zehn
Jahren
Musik
After
ten
years
of
music
Und
vielleicht
ist
der
Spiegel
nicht
mehr
erkennbar
And
maybe
the
mirror
is
no
longer
recognizable
Doch
mein
Spiegelbild
ist
das,
was
bleibt
But
my
reflection
is
what
remains
Zehn
Jahren
Musik
Ten
years
of
music
Und
manchmal
denk'
ich:
"Alles
hat
sich
verändert"
And
sometimes
I
think:
"Everything
has
changed"
Im
nächsten
Moment
denk'
ich:
"Alles
ist
gleich"
The
next
moment
I
think:
"Everything
is
the
same"
Nach
zehn
Jahren
Musik
After
ten
years
of
music
Und
vielleicht
ist
der
Spiegel
nicht
mehr
erkennbar
And
maybe
the
mirror
is
no
longer
recognizable
Doch
mein
Spiegelbild
ist
das,
was
bleibt
But
my
reflection
is
what
remains
Zehn
Jahren
Musik
Ten
years
of
music
Ich
würde
lügen,
wenn
ich
sag',
ich
guck
nicht
I'd
be
lying
if
I
said
I
don't
look
back
Mit
einem
lachenden
und
einem
weinenden
Auge
zurück
With
one
laughing
and
one
crying
eye
Auf
die
ganze
vergangene
Zeit
On
all
the
time
that
has
passed
Ich
bin
abertausende
Kilometer
auf
all
den
Autobahn'
I've
driven
thousands
of
kilometers
on
all
these
highways
Hin
und
her
gefahr'n
Back
and
forth
Und
bin
heute
noch,
ganz
genau,
kein
Star
And
I'm
still,
exactly,
no
star
Fick
das,
im
Endeffekt
wurd'
es
erst
wichtig,
seit
Fuck
that,
in
the
end,
it
only
became
important
since
Die
Gerichtsvollzieher
fragen,
wo
die
Kohle
denn
bitte
bleibt?
The
bailiffs
ask
where
the
hell
the
money
is?
Und
alter,
mit
der
Zeit
vergeht
auch
der
Glanz
von
Allem
And
dude,
with
time,
the
shine
of
everything
fades
Das
Musikgeschäft
begrüßt
dich
mit
einer
Hand
mit
Krallen
The
music
business
greets
you
with
a
hand
with
claws
Und
dann
siehst
du
die
alten
Idole
sind
Scheiße
wert
And
then
you
see
the
old
idols
are
worth
shit
Irgendwann
vertraust
du
keinem
mehr,
herzlich
Willkommen,
Jungens!
At
some
point,
you
trust
no
one
anymore,
welcome
boys!
Ich
hab'
die
Schule
geschmissen,
zu
Hause
rausgeflogen
I
dropped
out
of
school,
got
kicked
out
of
home
Freunde
zuhauf
verloren
und
wurd'
dafür
ausgebootet
Lost
friends
galore
and
was
ostracized
for
it
Hoch
geträumt
und
tief
gefall'n
und
Depression'
gehabt
Dreamed
high
and
fell
low,
had
depression
Jeden
geklatscht
am
Rande
vom
Knast
und
Drogenwrack
Slapped
everyone
on
the
brink
of
jail
and
drug
wreckage
War
niemals
treu,
nie
vertraut
und
niemals
geliebt
Was
never
faithful,
never
trusted,
and
never
loved
Außer
bei
der
Ein',
alter,
zehn
Jahre
Musik
Except
by
the
one,
dude,
ten
years
of
music
Und
manchmal
denk'
ich:
"Alles
hat
sich
verändert"
And
sometimes
I
think:
"Everything
has
changed"
Im
nächsten
Moment
denk'
ich:
"Alles
ist
gleich"
The
next
moment
I
think:
"Everything
is
the
same"
Nach
zehn
Jahren
Musik
After
ten
years
of
music
Und
vielleicht
ist
der
Spiegel
nicht
mehr
erkennbar
And
maybe
the
mirror
is
no
longer
recognizable
Doch
mein
Spiegelbild
ist
das,
was
bleibt
But
my
reflection
is
what
remains
Zehn
Jahren
Musik
Ten
years
of
music
Und
manchmal
denk'
ich:
"Alles
hat
sich
verändert"
And
sometimes
I
think:
"Everything
has
changed"
Im
nächsten
Moment
denk'
ich:
"Alles
ist
gleich"
The
next
moment
I
think:
"Everything
is
the
same"
Nach
zehn
Jahren
Musik
After
ten
years
of
music
Und
vielleicht
ist
der
Spiegel
nicht
mehr
erkennbar
And
maybe
the
mirror
is
no
longer
recognizable
Doch
mein
Spiegelbild
ist
das,
was
bleibt
But
my
reflection
is
what
remains
Zehn
Jahren
Musik
Ten
years
of
music
Doch
scheiß
auf
rumheul'n,
im
Endeffekt
ist
alles
gut
But
fuck
whining,
in
the
end,
everything
is
good
Ich
sitz'
nich'
von
neun
bis
fünf
Uhr
immer
im
selben
Stuhl
I
don't
sit
in
the
same
chair
from
nine
to
five
Und
egal
wo
ich
hinkomm'
in
Deutschland,
Hip-Hopper
kenn'n
mich
And
no
matter
where
I
go
in
Germany,
hip-hoppers
know
me
Ich
bin
unendlich
dankbar
für
jeden,
der
noch
Fan
ist
I'm
infinitely
grateful
for
everyone
who
is
still
a
fan
Ich
steh'
im
Publikum,
feier'
die
Ander'n
auch
I
stand
in
the
audience,
celebrate
the
others
too
Mach'
vielleicht
nicht
mal
die
Musik,
aber
ich
geb'
Applaus
Maybe
I
don't
even
make
the
music,
but
I
give
applause
Ich
hab'
Respekt
für
jeden,
der
mit
dem
Herz
dabei
is'
I
have
respect
for
everyone
who
is
in
it
with
their
heart
Siehst
du
das
gleich,
dass
Coolness
noch
immer
Ehrlichkeit
is'?
Do
you
see
it
the
same
way,
that
coolness
is
still
honesty?
Und
ich
mein
das
nicht
Hippie-mäßig,
wenn
es
ein
Problem
gibt
And
I
don't
mean
it
in
a
hippie
way,
if
there's
a
problem
Da
hinten
steh'
ich,
was
ist
los
mit
dir?
I'm
standing
right
back
there,
what's
up
with
you?
Manchmal
glaub'
ich,
ich
bin
der
letzte
normale
Typ
Sometimes
I
think
I'm
the
last
normal
guy
Der
keine
Filme
schiebt
und
der
sich
bei
allen
Fragen
bemüht
Who
doesn't
make
up
stories
and
tries
his
best
with
all
questions
Wahrscheinlich
weil
ich
dankbar
bin,
dass
es
mir
möglich
ist
Probably
because
I'm
grateful
that
it's
possible
for
me
Jeden
Tag
meines
Lebens
zu
geben,
für
was
Größeres
To
give
every
day
of
my
life
to
something
bigger
Nur
wenn
ich
frage:
"Hörst
du
mich?",
dann
mein'
ich:
"Siehst
Only
when
I
ask:
"Do
you
hear
me?",
I
mean:
"Do
you
see
Du
wie
mein
Herz
noch
immer
dafür
schlägt,
nach
zehn
Jahren
Musik?"
How
my
heart
still
beats
for
it,
after
ten
years
of
music?"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bruhns Johannes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.