Tua - Vorstadt - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tua - Vorstadt




Vorstadt
Suburb
Mh, Tua, für 1-9-9-8
Mh, Tua, for 1-9-9-8
Und da war immer die Angst, ich war wie in meinem Zimmer gefangen
And there was always the fear, I was trapped in my room
Es ist so zwanzig Jahre her, doch ich erinner' mich dran
It's been twenty years, but I remember it
Als ob es grade wär', auf die Straße lieber gar nicht mehr
As if it was right now, I'd rather not go out on the street anymore
Die sagten, dass sie morgen kommen und mich schlagen werden
They said they would come tomorrow and beat me up
Vor der Schule oder nach der ersten
Before school or after the first lesson
Im Park, aufm Weg zum Sport, ich fragte mich, wo die warten werden
In the park, on the way to sports, I wondered where they would be waiting
Spiele starke Nerven und hoff', dass sie nix davon merken
I play it cool and hope they don't notice anything
Meine Freunde sind feige, aber ich werd' mich wehren
My friends are cowards, but I will defend myself
Und dabei war nie klar, wer die waren, denn die waren
And it was never clear who they were, because they were
Nur Phantome, große Brüder mit Phantasienamen
Only phantoms, big brothers with fantasy names
Nermin und Jihan, einer brutaler als der and're
Nermin and Jihan, one more brutal than the other
Meine Freunde verwandelten sich in niemand
My friends turned into no one
Und jede Truppe von Jungs, die in der Gegend stand
And every group of guys standing around in the area
Fühlte sich gefährlich an in meinem Überlebenskampf
Felt dangerous in my struggle for survival
Werde bloß kein Beta-Mann, Alphamännchen in Beta-Gestalt
Don't become a beta male, alpha male in beta form
Für Beta gehalten, schlägert sich halt
Mistaken for a beta, just fights back
Hochhäuser an 'nem Feld, Vorstadt
High-rise buildings by a field, suburbs
Dann noch mehr Dorf als Großstadt
More village than big city
Hochhäuser an 'nem Feld, Vorstadt
High-rise buildings by a field, suburbs
Dann noch mehr Dorf als Großstadt
More village than big city
Hochhäuser an 'nem Feld, Vorstadt
High-rise buildings by a field, suburbs
Dann noch mehr Dorf als Großstadt
More village than big city
Und alles, was sie sagen, macht die stille Post
And everything they say goes through the grapevine
Und bläht sich in meinem Kinderkopf zu riesigen Bildern auf
And inflates into huge images in my child's head
Wir sagten: "Niemals trennen wir uns"
We said: "We'll never separate"
Das ist so zehn Jahre her und da waren ständig die Jungs
That was ten years ago and there were always the guys
Ich hatte Seiten gewechselt, man hatte Ängste vor uns
I had switched sides, people were afraid of us
Du kannst auf die Fresse kriegen ohne Grenzen und Grund (yeah)
You could get your face smashed in without limits and reason (yeah)
Socken über Hosen (yeah), so wie die Franzosen (yeah)
Socks over pants (yeah), like the French (yeah)
Jugendhaus, Breakdance, Training mit den Großen (yeah)
Youth center, breakdance, training with the big guys (yeah)
Remus und MacTwo, wir nannten sie beim Pseudonym
Remus and MacTwo, we called them by their pseudonyms
Wenn einer gelobt wurde, konnte man die Freude spüren
When someone was praised, you could feel the joy
Eltern aus aller Herren Länder, doch wir stolz auf unsre Stadt
Parents from all over the world, but we were proud of our city
Und wir dachten, unser Kaff ist Wunder was
And we thought our little town was a big deal
Und wir hätten es verteidigt ohne Unterlass
And we would have defended it relentlessly
Und jeden rund gemacht, der was Unbedachtes und Dummes sagt
And beat up anyone who said anything reckless and stupid
Und die Zivibullen gaben sich kumpelhaft
And the civilian cops acted buddy-buddy
Kannten unsre Namen gut, wussten schon, wer Unsinn macht
Knew our names well, already knew who was messing around
Aber dann hätten die Jungs fast einen umgebracht
But then the guys almost killed someone
Die Hälfte von uns im Knast, plötzlich war es dunkel nachts
Half of us in jail, suddenly it was dark at night
Paar haben umgedacht, paar tragen Kutten jetzt
Some have changed their minds, some are wearing robes now
Erhard meint: "Jedes Geschäft ist ein schmutziges"
Erhard says: "Every business is a dirty one"
Egal, ob du Putze bist oder 'n Puff besitzt
Whether you're a cleaner or you own a whorehouse
Und wenn sie nicht will, dann muss sie nicht
And if she doesn't want to, she doesn't have to
Hochhäuser an 'nem Feld, Vorstadt
High-rise buildings by a field, suburbs
Dann noch mehr Dorf als Großstadt
More village than big city
Hochhäuser an 'nem Feld, Vorstadt
High-rise buildings by a field, suburbs
Dann noch mehr Dorf als Großstadt
More village than big city
Hochhäuser an 'nem Feld, Vorstadt
High-rise buildings by a field, suburbs
Dann noch mehr Dorf als Großstadt
More village than big city
Und alles, was sie sagen, macht die stille Post
And everything they say goes through the grapevine
Ich scheiß' auf was sie labern, aber wissen will ich's doch
I don't give a shit what they're talking about, but I still want to know
(Wissen will ich's doch, wissen will ich's doch)
(I want to know, I want to know, I want to know)
In meiner Heimstadt
In my hometown
Auf den Straßen, auf der Straße
On the streets, on the street
Das Polizei, Polizei mit Pistolen könnte nix etwas machen
The police, police with guns could not do anything
Weil die Antwort kommt von Kalaschnikow-Schüssen
Because the answer comes from Kalashnikov shots
Von Gewehrmaschinen
From machine guns
Nun bin ich selten am Start, nur in der Welt von den Stars
Now I'm rarely in the hood, just in the world of the stars
Das mag auf viele von damals so wirken,
That may seem that way to many from back then,
Doch grad mal die Hälfte ist wahr
But only half of it is true
Wo wir waren
Where we were
Vielleicht ist da noch wer oder ich bin selber noch da
Maybe someone is still there or I'm still there myself
Und steh' grad inmitten von Lebensabschnitten
And I'm right in the middle of stages of life
Die Stress miteinander angefangen haben, gehe dazwischen (was?)
That started to stress each other out, I go in between (what?)
Komm, mal vernünftig, gebe nach, mache auf Fünfzigjähriger
Come on, be reasonable, I give in, I act like I'm fifty years old
Und am nächsten Tag will ich irgendetwas sagen
And the next day I want to say something
(Fick ihn, fick ihn, fick ihn)
(Fuck him, fuck him, fuck him)
Nein, ich bin nicht mehr der Alte
No, I'm not the old me anymore
Frage mich auch, was der war und was ich davon halte
I also wonder what he was and what I think of him
C'est la vie, wie das Leben so geht
C'est la vie, that's how life goes
Ich such' einen Ort, an dem was entsteht
I'm looking for a place where something is created
Wonach ich mich später mal sehn', wenn ich's jemand erzähle
Something I can look back on later, when I tell someone about it
Und hier ist es nicht, als ob ich nur mal draußen wär'
And it's not like I'm just outside
Sondern mein altes Ich ist kein Zuhause mehr (ah, ah)
But my old self is no longer a home (ah, ah)
Ich such' ein neues und muss damit laufen lernen
I'm looking for a new one and I have to learn to walk with it
Ich weiß zwar noch nicht, wohin, aber genau, woher, Dicka
I don't know where to yet, but I know exactly where from, Dicka
Hochhäuser an 'nem Feld (wuh), Vorstadt
High-rise buildings by a field (wuh), suburbs
Hochhäuser an 'nem Feld (wuh), Vorstadt, ah
High-rise buildings by a field (wuh), suburbs, ah
Alles, was sie sagen, macht die stille Post
Everything they say goes through the grapevine
Alles, was sie sagen, macht die stille Post
Everything they say goes through the grapevine
Ich leb' hier nicht mehr, doch irgendwie immer noch
I don't live here anymore, but somehow I still do





Writer(s): Johannes Bruhns


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.