Tua - Überholspur - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tua - Überholspur




Überholspur
Fast Lane
Ich sitz im Tourbus, versuch nochmal zu pennen.
Sitting in the tour bus, trying to catch some sleep again.
Meine Augen brennen, ich kann kaum etwas erkennen.
Eyes burning, vision blurred and weak.
Ich hab Kopfschmerzen von gestern.
Headache pounding from last night.
Hart übernächtigt.
Severely sleep-deprived.
Laut Musik wird zu mein Spiegelbild ist hässlich.
Loud music playing, my reflection in the mirror looks awful.
Erstmal fit werden, lass mal essen da am Rastplatz.
Need to get back on track, let's grab some food at the rest stop.
Immer sag ich "heute sauf ich nicht" & dann doch abfuck.
Always say "I won't drink tonight," and then end up wasted.
Am Fenster fliegen die Kilometer vorbei.
Kilometers fly by the window.
Irgendwann ist alles gleich: Deutschland, Österreich, Schweiz.
Eventually, everything looks the same: Germany, Austria, Switzerland.
Scheiße wenn man nicht weiß, nichtmal mehr wo wir sind, geschweige denn wohin wir fahren.
Damn, not even knowing where we are, let alone where we're going.
Ich seh nach link.
Looking to the left.
Ein paar der Jungs pennen, ein paar der Jungs quatschen.
Some of the guys are asleep, some are chatting.
Lachen, machen faxen.
Laughing, fooling around.
Nächste Tanke geh ich kacken.
Next gas station, I'm taking a shit.
Ich seh zum fenster raus, die Sonne strahlt hell.
Looking out the window, the sun shines bright.
Leben auf der linken Spur 200kmh schnell. & man erwartet uns, wir sind spät dra.
Life in the fast lane, 200kmh. And they're expecting us, we're late.
Alles geht so schnell, schließ die Augen, dass ich sehn kann.
Everything's moving so fast, close my eyes to see clearly.
Ich leb mein Leben auf der Überholspur ohne Bremse.
Living life in the fast lane, no brakes.
Dankbar für jeden Meter vor dem Ende, denn es ist so...
Grateful for every meter before the end, because it's like this...
Ich leb mein Leben auf der Überholspur ohne Bremse.
Living life in the fast lane, no brakes.
Dankbar für jeden Meter vor dem Ende.
Grateful for every meter before the end.
Ich steh im Backstage in fünf Minuten Stagetime.
Standing backstage, five minutes to showtime.
Irgend so 'ne Schwuchtel lallt mich voll, ich denk "
Some faggot is rambling, thinking to myself "
Gay Line".
Gay Line".
Der Druck steigt, ich guck hinter der Bühne vor.
Pressure rising, I peek out from behind the stage.
Die Jungs vorn machen ihr Ding & die Menge tobt.
The guys are killing it upfront, the crowd is going wild.
Man, alle Hände hoch, ich seh in Zeitlupe.
Man, all hands up, I see it in slow motion.
Noch drei Minuten & die werden zu meinem Publikum.
Three more minutes and they become my audience.
Man, ich will jetzt keinen um mich rum.
Man, I don't want anyone around me right now.
Such ne Ecke, mach mich warm.
Find a corner, warm up my voice.
Such die Ruhe, such die Jungs & wir besprechen ein letztes Mal.
Seek the quiet, find the guys, and we go over it one last time.
Eine Minute noch, der Druck ist jetzte ganz weg.
One minute left, the pressure's completely gone.
Ich will endlich auf die Bühne.
I want to get on stage now.
Ja ihr anderen, vielen Dank jetzt, langt jetzt!
Yeah, you others, thanks a lot, that's enough now!
Unser Inro läuft, kaum Licht mehr.
Our intro starts, the lights dim.
Ich nehm das Mic, spring auf die Bühne & denk an nicht mehr.
Grab the mic, jump on stage, and think of nothing else.
Ich leb mein Leben auf der Überholspur ohne Bremse.
Living life in the fast lane, no brakes.
Dankbar für jeden Meter vor dem Ende.
Grateful for every meter before the end.
Denn es ist so.
Because it's like this.
Ich leb mein Leben auf der Überholspur ohne Bremse.
Living life in the fast lane, no brakes.
Dankbar für jeden Meter vor dem Ende.
Grateful for every meter before the end.
Ich lauf durch endlos scheinende Hotelgänge.
Walking through seemingly endless hotel corridors.
Bei mir ist Weltende, nix mit klar denken.
My world is ending, can't think straight.
Zu verfickt besoffen, mein Homie auch.
Too damn drunk, my homie too.
Wir lachen laut, ich treff das Schlüsserloch nicht mehr, alter mach mal auf!
We laugh loudly, I can't find the keyhole, dude, open up!
Duschen & ein baun, irgendwas im Fernseh'n.
Shower and a joint, something's on TV.
Stories von der Aftershow-Party & nix mehr Ernst nehmen.
Stories from the after-show party, nothing serious anymore.
Ich chill im Sofa, guck an die Decke & denk nach über den nächsten Tag & dass ich wieder wenig schlaf.
Chilling on the sofa, staring at the ceiling, thinking about tomorrow and the lack of sleep again.
Ich zieh am Gras, merk dass meine Ohren betäubt sind.
Taking a drag, noticing my ears are numb.
Viel zu laut heute.
Way too loud today.
Ich denk an heute, denk an mein Leben man, denk an viel zu viel.
Thinking about today, about my life man, thinking about way too much.
Zieh & zieh, bis ich mein, ich flieg, obwohl ich lieg.
Drag after drag, until I feel like I'm flying, even though I'm lying down.
Wer oben spielt, fällt eventuell tief.
Those who play high up might fall deep.
Wenn du meinst, du hast nix zu verlieren bist du schon fast besiegt.
If you think you have nothing to lose, you're almost defeated.
Alles fliegt, ich bin leicht.
Everything's flying, I'm light.
Lass mich treiben mit dem Wind.
Let me drift with the wind.
Shit, mach die Tüte aus, Alter.
Shit, put out the joint, dude.
Leg dich hin.
Lie down.
Hau dich hin, altern.
Crash, man.
Chill mal, man."
Just chill, man."





Writer(s): Johannes Bruhns


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.