Tuấn Hưng - Biển Cạn - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tuấn Hưng - Biển Cạn




Biển Cạn
Sea Depleted
người từ lâu nhớ thương biển
Someone from a long time ago yearned for the sea
Ngày xưa biển xanh không như bây giờ biển hoang vắng
In the past, the blue sea was not like the desolate sea of today
Lời tôi nhỏ tiếng gió thét cao biển tràn nỗi đau
My gentle words, the wind wailed fiercely, the sea was overwhelmed with pain
Tình em quá lớn sóng cũng vỡ tan đời tôi đánh mất
Your love was so great, the waves shattered and my life was lost
Giấc không còn biển xưa đã cạn
The dream is gone, the sea of old is depleted
Vắng em trên đời biển thầm than khóc ngàn lòng với tôi
Missing you in the world, the sea silently laments, a thousand hearts weep with me
Cùng tôi biển chết, cùng em biển tan
With me, the sea perishes. With you, the sea dissipates
Ngàn năm nỗi đau hóa kiếp mây ngàn đơn biển cạn.
A thousand years of sorrow transform into clouds, a thousand solitudes, a depleted sea.
người hẹn tôi tới phương trời
Someone invited me to the horizon
Biển xưa lắng nghe trắng xóa nỗi niềm biển không lên tiếng
The sea of old listened, its surface veiled in sorrow, the sea did not respond
Đời tôi nhỏ trước những khát khao chìm trong nỗi đau
My life is insignificant before such yearnings, consumed by sorrow
Tình em quá lớn với những đam làm nên oan trái
Your love was so great, and with such passion, it led to tragedy
Sóng reo não nề hải âu không về
Waves lamented disconsolately, seagulls refused to return
Vắng em trên đời biển thầm than khóc ngàn lần với tôi
Missing you in the world, the sea silently laments, a thousand times with me
Cùng tôi biển chết, cùng em biển tan
With me, the sea perishes. With you, the sea dissipates
Ngàn năm nỗi đau hóa kiếp mây ngàn đơn biển can.
A thousand years of sorrow transform into clouds, a thousand solitudes, a depleted sea.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.