Tuấn Hưng - Chieu Bien Vang Thenh Thang - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tuấn Hưng - Chieu Bien Vang Thenh Thang




Chieu Bien Vang Thenh Thang
Chieu Bien Vang Thenh Thang
Mang tên em chiều in màu
Your name shines on the leaves
Vừa tàn mùa sen hạ cháy trên cành
Just after the lotus season, they burn on the branches
Sau lưng em cỏ lau mọc trắng đêm
Behind you, the reed grass grows white in the night
Sau lưng em hoang dại núi đồi
Behind you is the wilderness of the mountains and hills
Yêu em tình tôi lặng lẽ
My love for you is silent
Chợt cả đại dương về hóa mưa ngàn
Suddenly, the whole ocean turns into a thousand raindrops
Đêm khuya tầm xuân còn ngái ngủ
Late at night, the spring is still sleepy
nơi ngoài kia đường phố đông người
Dreaming of the outside world, where the streets are crowded
Em đâu hay đời tôi bờ không cát trắng
Where are you? Is my life an empty beach?
Giống như tôi không đợi chờ em
It's as if I'm not waiting for you
Trên biển vắng thênh thang đôi mùa sóng vỗ
On the vast, empty sea, the waves crash for two seasons
hạnh phúc nhạt nhòa đêm cỏ che mưa xóa
Even if happiness fades, the night grass covers up the rain
Hay mình khóc một lần cho quên hết
Or maybe we should cry one last time
Như tượng đá khôn nguôi đợi cánh buồm
Like a statue that waits for a sailboat
Sao nơi đây chiều câm lặng thế?
Why is it so quiet here in the afternoon?
Ngoảnh đầu nhìn dòng sông chẳng thấy đâu bờ
I look back at the river and I can't see the shore
Đôi khi về khuya ngồi nhớ lại
Sometimes late at night, I sit and remember
Một cuộc tình quên từ lúc nào
A love that I forgot long ago
Em đâu hay đời tôi bờ không cát trắng
Where are you? Is my life an empty beach?
Giống như tôi không đợi chờ em
It's as if I'm not waiting for you
Trên biển vắng thênh thang đôi mùa sóng vỗ
On the vast, empty sea, the waves crash for two seasons
hạnh phúc nhạt nhòa đêm cỏ che mưa xóa
Even if happiness fades, the night grass covers up the rain
Hay mình khóc một lần cho quên hết
Or maybe we should cry one last time
Như tượng đá khôn nguôi đợi cánh buồm
Like a statue that waits for a sailboat
Sao nơi đây chiều câm lặng thế?
Why is it so quiet here in the afternoon?
Ngoảnh đầu nhìn dòng sông chẳng thấy đâu bờ
I look back at the river and I can't see the shore
Đôi khi về khuya ngồi nhớ lại
Sometimes late at night, I sit and remember
Một cuộc tình quên từ lúc nào
A love that I forgot long ago





Writer(s): Anhviet


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.