Tuấn Hưng - Giot Suong Tren Mi Mat - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tuấn Hưng - Giot Suong Tren Mi Mat




Giot Suong Tren Mi Mat
Dewdrop on the Eyelashes
Em đâu biết lúc mặt trời sinh ra
My dearest, you do not know when the sun was born,
Mặt trời nước mắt suốt một đời mẹ cha
The sun was the tears our parents shed throughout their lives.
Khi em đã lớn nụ hồng nở trong tim
When you grew up, a rose blossomed in your heart,
Giọt sương trên mi mắt cuộc tình
The dewdrop on your eyelashes is a love affair,
Cuộc tình đầu tiên
Your first love affair.
Khi em cất tiếng khóc chào đời bên nôi
When you uttered the first cry upon entering the world,
Buồn vui như cơn gió thoảng ngoài trời xa xôi
Sorrow and joy, like a gust of wind blowing in the distant sky.
Khi ta bỗng thấy tuổi ngày càng nhiều thêm
As we suddenly discover our days growing in number,
Cạn khô dòng nước mắt còn cuộc đời
Our tears dry up, and life remains.
Cuộc đời buồn tênh
Life, so desolate.
những lúc em cười thật buồn
There are times when your smile seems so sorrowful,
Sao em không khóc cho lòng
Why don't you weep and unburden your heart?
Lòng nhẹ nhàng hơn
Your heart would feel lighter.
những lúc ta nhìn cuộc đời
Because there are moments when we gaze upon life,
Niềm vui trong ánh mắt
Joy sparkling in our eyes,
Giọt lệ buồn
A tear of sorrow,
Lệ buồn trên môi
A tear of sorrow upon your lips.
Xin em hãy khóc nồng nàn từ con tim
My dearest, please weep fervently from the depths of your heart,
Xôn xao dòng nước mắt hết muộn phiền trong em
Let the torrent of tears wash away your troubles.
Khi ta đã nụ cười trong tim
When you finally find a smile within your heart,
Giọt sương trên mi mắt mặt trời
The dewdrop on your eyelashes will become the sun,
Mặt trời dịu êm
The gentle sun.
Em đâu biết lúc mặt trời sinh ra
My dearest, you do not know when the sun was born,
Mặt trời nước mắt suốt một đời mẹ cha
The sun was the tears our parents shed throughout their lives.
Khi em đã lớn nụ hồng nở trong tim
When you grew up, a rose blossomed in your heart,
Giọt sương trên mi mắt cuộc tình
The dewdrop on your eyelashes is a love affair,
Cuộc tình đầu tiên
Your first love affair.
Khi em cất tiếng khóc chào đời bên nôi
When you uttered the first cry upon entering the world,
Buồn vui như cơn gió thoảng ngoài trời xa xôi
Sorrow and joy, like a gust of wind blowing in the distant sky.
Khi ta bỗng thấy tuổi ngày càng nhiều thêm
As we suddenly discover our days growing in number,
Cạn khô dòng nước mắt còn cuộc đời
Our tears dry up, and life remains.
Cuộc đời buồn tênh
Life, so desolate.
những lúc em cười thật buồn
There are times when your smile seems so sorrowful,
Sao em không khóc cho lòng
Why don't you weep and unburden your heart?
Lòng nhẹ nhàng hơn
Your heart would feel lighter.
những lúc ta nhìn cuộc đời
Because there are moments when we gaze upon life,
Niềm vui trong ánh mắt
Joy sparkling in our eyes,
Giọt lệ buồn
A tear of sorrow,
Lệ buồn trên môi
A tear of sorrow upon your lips.
Xin em hãy khóc nồng nàn từ con tim
My dearest, please weep fervently from the depths of your heart,
Xôn xao dòng nước mắt hết muộn phiền trong em
Let the torrent of tears wash away your troubles.
Khi ta đã nụ cười trong tim
When you finally find a smile within your heart,
Giọt sương trên mi mắt mặt trời
The dewdrop on your eyelashes will become the sun,
Mặt trời dịu êm
The gentle sun.
Giọt sương trên mi mắt mặt trời
The dewdrop on your eyelashes is the sun,
Mặt trời dịu êm
The gentle sun.
Giọt sương trên mi mắt mặt trời
The dewdrop on your eyelashes is the sun,
Mặt trời dịu êm
The gentle sun.
Giọt sương trên mi mắt mặt trời
The dewdrop on your eyelashes is the sun,
Mặt trời dịu êm
The gentle sun.





Writer(s): Tungthanh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.