Tuấn Ngọc - Có Lẽ Vì - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tuấn Ngọc - Có Lẽ Vì




Có Lẽ Vì
For Some Reason
lẽ bờ vai em mong manh hạt nắng
Maybe because your shoulders are as fragile as a ray of sunshine
lẽ hàng mi em khép hờ đợi tình tôi
Maybe because your eyelashes close slightly as they await my love
lẽ bờ môi em thơm hương cỏ mộc
Maybe because your lips are as fragrant as wild grass
Hay chỉ tôi khao khát một lần yêu em
Or maybe just because I yearn to love you once
lẽ tình yêu em một lần đánh mất
Maybe because I lost your love once
lẽ bàn tay em khẽ chạm vào tình tôi
Maybe because your hand gently touched my love
lẽ đường em qua đánh rơi tình mộng
Maybe because the path you took shattered our dreams
Hay chỉ tôi thao thức một đời yêu em?
Or just because I have been consumed by my love for you all my life?
Gió cuốn đi về đâu mỏi gối đôi ta dừng chân
Where does the wind take us as our weary legs come to a halt?
Đồi mòn dốc cao đường tình hun hút
There is a steep incline on the worn-out hill, and the path ahead is endless
Thấp thoáng bên đồi xanh đàn bướm tung tăng hồn nhiên
Butterflies flutter carelessly and innocently on the green hillside
ngựa chiều đâu đây khua thôn vắng hòa tình ai say
The sound of distant horse hooves echoes through the quiet village, accompanying the intoxication of love
lẽ tình yêu em một lần đánh mất
Maybe because I lost your love once
lẽ bàn tay em khẽ chạm vào tình tôi
Maybe because your hand gently touched my love
lẽ đường em qua đánh rơi tình mộng
Maybe because the path you took shattered our dreams
Hay chỉ tôi thao thức một đời yêu em?
Or just because I have been consumed by my love for you all my life?
Gió cuốn đi về đâu mỏi gối đôi ta dừng chân
Where does the wind take us as our weary legs come to a halt?
Đồi mòn dốc cao đường tình hun hút
There is a steep incline on the worn-out hill, and the path ahead is endless
Thấp thoáng bên đồi xanh đàn bướm tung tăng hồn nhiên
Butterflies flutter carelessly and innocently on the green hillside
ngựa chiều đâu đây khua thôn vắng hòa tình ai say
The sound of distant horse hooves echoes through the quiet village, accompanying the intoxication of our love
Gió cuốn đi thật xa em cuốn ta về đâu
The wind carries us far away, and you lead us to a new destination
Đường trần mênh mông ta giờ nhau
There is an abundance of paths, and now we have each other
Hát khúc ca nồng say chợt ấm tay trong vòng tay
We sing a passionate song, and our clasped hands warm suddenly
ngựa nào đâu đây bên thôn vắng hòa tình ta say...
Where are the distant horse hooves, and where is the love that intoxicated us in the quiet village...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.