Paroles et traduction Tuấn Ngọc - Có Lẽ Vì
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Có
lẽ
vì
bờ
vai
em
mong
manh
hạt
nắng
Maybe
because
your
shoulders
are
as
fragile
as
a
ray
of
sunshine
Có
lẽ
vì
hàng
mi
em
khép
hờ
đợi
tình
tôi
Maybe
because
your
eyelashes
close
slightly
as
they
await
my
love
Có
lẽ
vì
bờ
môi
em
thơm
hương
cỏ
mộc
Maybe
because
your
lips
are
as
fragrant
as
wild
grass
Hay
chỉ
vì
tôi
khao
khát
một
lần
yêu
em
Or
maybe
just
because
I
yearn
to
love
you
once
Có
lẽ
vì
tình
yêu
em
một
lần
đánh
mất
Maybe
because
I
lost
your
love
once
Có
lẽ
vì
bàn
tay
em
khẽ
chạm
vào
tình
tôi
Maybe
because
your
hand
gently
touched
my
love
Có
lẽ
vì
đường
em
qua
đánh
rơi
tình
mộng
Maybe
because
the
path
you
took
shattered
our
dreams
Hay
chỉ
vì
tôi
thao
thức
một
đời
yêu
em?
Or
just
because
I
have
been
consumed
by
my
love
for
you
all
my
life?
Gió
cuốn
đi
về
đâu
mỏi
gối
đôi
ta
dừng
chân
Where
does
the
wind
take
us
as
our
weary
legs
come
to
a
halt?
Đồi
mòn
dốc
cao
đường
tình
hun
hút
There
is
a
steep
incline
on
the
worn-out
hill,
and
the
path
ahead
is
endless
Thấp
thoáng
bên
đồi
xanh
đàn
bướm
tung
tăng
hồn
nhiên
Butterflies
flutter
carelessly
and
innocently
on
the
green
hillside
Vó
ngựa
chiều
đâu
đây
khua
thôn
vắng
hòa
tình
ai
say
The
sound
of
distant
horse
hooves
echoes
through
the
quiet
village,
accompanying
the
intoxication
of
love
Có
lẽ
vì
tình
yêu
em
một
lần
đánh
mất
Maybe
because
I
lost
your
love
once
Có
lẽ
vì
bàn
tay
em
khẽ
chạm
vào
tình
tôi
Maybe
because
your
hand
gently
touched
my
love
Có
lẽ
vì
đường
em
qua
đánh
rơi
tình
mộng
Maybe
because
the
path
you
took
shattered
our
dreams
Hay
chỉ
vì
tôi
thao
thức
một
đời
yêu
em?
Or
just
because
I
have
been
consumed
by
my
love
for
you
all
my
life?
Gió
cuốn
đi
về
đâu
mỏi
gối
đôi
ta
dừng
chân
Where
does
the
wind
take
us
as
our
weary
legs
come
to
a
halt?
Đồi
mòn
dốc
cao
đường
tình
hun
hút
There
is
a
steep
incline
on
the
worn-out
hill,
and
the
path
ahead
is
endless
Thấp
thoáng
bên
đồi
xanh
đàn
bướm
tung
tăng
hồn
nhiên
Butterflies
flutter
carelessly
and
innocently
on
the
green
hillside
Vó
ngựa
chiều
đâu
đây
khua
thôn
vắng
hòa
tình
ai
say
The
sound
of
distant
horse
hooves
echoes
through
the
quiet
village,
accompanying
the
intoxication
of
our
love
Gió
cuốn
đi
thật
xa
và
em
cuốn
ta
về
đâu
The
wind
carries
us
far
away,
and
you
lead
us
to
a
new
destination
Đường
trần
mênh
mông
ta
giờ
có
nhau
There
is
an
abundance
of
paths,
and
now
we
have
each
other
Hát
khúc
ca
nồng
say
chợt
ấm
tay
trong
vòng
tay
We
sing
a
passionate
song,
and
our
clasped
hands
warm
suddenly
Vó
ngựa
nào
đâu
đây
bên
thôn
vắng
hòa
tình
ta
say...
Where
are
the
distant
horse
hooves,
and
where
is
the
love
that
intoxicated
us
in
the
quiet
village...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.