Tuấn Ngọc - Trên Ngọn Tình Sầu - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Tuấn Ngọc - Trên Ngọn Tình Sầu




Trên Ngọn Tình Sầu
На вершине печальной любви
Hạnh phúc tôi, hạnh phúc tôi
Мое счастье, мое счастье
Từ những ngày con nước về
С тех дней, как вернулась вода
Ngoài trời mưa mau, ngoài trời mưa mau
За окном быстрый дождь, за окном быстрый дождь
Tay vuốt mặt không cùng
Рукой лица не коснусь
Bầy sẻ hom hem
Стая воробьев, серых и унылых
Chiều mái xám rêu xanh
Вечер, серая крыша, зеленый мох
Trời êm cao chân nhỏ
Небо тихое, высокое, маленькие ножки
Cũng không về trên dòng sông tội lỗi
Не вернутся по реке грехов
Tôi nghe hắt hiu từ mắt em ngắt tạnh
Я слышу тоску в твоих потухших глазах
Môi thâm khô từ thuở định hôn người
Губы сухие с тех пор, как решил поцеловать другую
Ngày nắng hạ khi không trở rét
Летний день вдруг стал холодным
Giọt nắng vàng lung linh màu lạnh ngắt
Золотые лучи солнца мерцают ледяным светом
Sao khi không người ngoảnh mặt kiêu sa
Почему ты вдруг отвернулась так гордо?
Chiều qua đó chân ai còn ríu rít âm thưa
Вчера еще чьи-то ноги здесь тихо шептали
Lời ai ru như cho trời xuống thật gần
Чьи-то слова, как сон, приближали небо
Người trông ngóng hương đưa mùi mái tóc đêm mưa
Ты ждала, вдыхая аромат твоих волос после дождя
Nhẹ theo oan khiên lả tả mái hiên người
Легко, как листья обиды, падающие на твой карниз
Chiều qua đó chân ai còn ríu rít âm thưa
Вчера еще чьи-то ноги здесь тихо шептали
Lời ai ru như cho trời xuống thật gần
Чьи-то слова, как сон, приближали небо
Người trông ngóng hương đưa mùi mái tóc đêm mưa
Ты ждала, вдыхая аромат твоих волос после дождя
Nhẹ theo oan khiên lả tả mái hiên người
Легко, как листья обиды, падающие на твой карниз
Tôi nghe hắt hiu từ mắt em ngắt tạnh
Я слышу тоску в твоих потухших глазах
Con dế buồn tự tử giữa đêm sương
Грустный сверчок покончил с собой в ночной росе
Bầy sẻ cũng qua đời lặng lẽ
Стая воробьев тихо умерла
Em đó bờ sông còn ẩm cát
Ты там, на берегу реки, где еще влажный песок
Con sóng tình vỗ mãi một âm quên
Волна любви бьется все тем же забвенным ритмом
Em đó bờ sông còn ẩm cát
Ты там, на берегу реки, где еще влажный песок
Con sóng tình vỗ mãi một âm quên
Волна любви бьется все тем же забвенным ритмом





Writer(s): Ledu Tu, Phungtu Cong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.