Tuan Vu - Kỷ Niệm Một Mùa Hè - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tuan Vu - Kỷ Niệm Một Mùa Hè




Kỷ Niệm Một Mùa Hè
Memories of a Summer
Tôi lính nhỏ đi chinh chiến miền xa
I, a young soldier, went to war in a distant land
Đã từ lâu phố vui không tìm về
And for so long, I haven't returned to the joyful city
Đời ngược xuôi trên đường mây nẻo gió
Life has taken me on a journey through cloudy skies and windy paths
Tuổi thư sinh bỏ dở
My student life, left unfinished
Mỗi lần trông hoa phượng nở đẹp quá
Every time I see the flamboyant flowers bloom so beautifully
Chợt bâng khuâng thương những ngày vui qua
I suddenly feel a pang of longing for the happy days gone by
Giấy thơm học trò
Scented stationery of a schoolboy
Bạn xưa, trường mới xa ngày nào
Old friends, the old school, how recently we parted ways
Biết tìm đâu nữa những kỷ niệm ngày đầu quen biết nhau
Where can I find those memories of the day we first met?
Ngồi dưới hàng cây phượng nhỏ
Sitting under the small flamboyant tree
Đưa mắt thay lời lòng nghe
My eyes spoke for my heart, yet my heart felt lost
Nhớ buổi chia tay ngày đó một người lặng nhìn theo bước tôi
I remember the day we parted, someone silently watched me leave
Mắt rưng rưng buồn, bồi hồi nâng áo
Eyes brimming with sadness, you hesitantly lifted the hem of your dress
Xa cách nhau rồi, biết khi nào gặp đây?
Now that we're apart, when will we meet again?
Chinh chiến dài theo năm tháng đổi thay
The long war changed with the passing years
Mỗi lần nghe tiếng ve than ngày
Every time I hear the cicadas sing in the summer
Chạnh lòng thương, thương người xưa trường
My heart aches, longing for you, my love, and the old school
Tuổi thơ ngây ngày ấy
Those innocent days of youth
Hỏi từ chia tay đời trăm vạn nẻo
Since we parted ways, life has taken us on a million different paths
Người còn vui bên mái trường thân yêu
Are you still happy at our beloved school?
Biết chăng một người
Do you know that someone,
nghìn xa vạn vẫn thương thuở học sinh
Though thousands of miles away, still cherishes our student days?
Biết tìm đâu nữa những kỷ niệm ngày đầu quen biết nhau
Where can I find those memories of the day we first met?
Ngồi dưới hàng cây phượng nhỏ
Sitting under the small flamboyant tree
Đưa mắt thay lời lòng nghe
My eyes spoke for my heart, yet my heart felt lost
Nhớ buổi chia tay ngày đó một người lặng nhìn theo bước tôi
I remember the day we parted, someone silently watched me leave
Mắt rưng rưng buồn, bồi hồi nâng áo
Eyes brimming with sadness, you hesitantly lifted the hem of your dress
Xa cách nhau rồi, biết khi nào gặp đây
Now that we're apart, when will we meet again?
Chinh chiến dài theo năm tháng đổi thay
The long war changed with the passing years
Mỗi lần nghe tiếng ve than ngày
Every time I hear the cicadas sing in the summer
Chạnh lòng thương, thương người xưa trường
My heart aches, longing for you, my love, and the old school
Tuổi thơ ngây ngày ấy
Those innocent days of youth
Hỏi từ chia tay đời trăm vạn nẻo
Since we parted ways, life has taken us on a million different paths
Người còn vui bên mái trường thân yêu
Are you still happy at our beloved school?
Biết chăng một người
Do you know that someone,
nghìn xa vạn vẫn thương thuở học sinh
Though thousands of miles away, still cherishes our student days?
Biết chăng một người
Do you know that someone,
nghìn xa vạn vẫn thương thuở học sinh
Though thousands of miles away, still cherishes our student days?
Biết chăng một người
Do you know that someone,
nghìn xa vạn vẫn thương thuở học sinh
Though thousands of miles away, still cherishes our student days?





Writer(s): Ngoc Song


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.