Paroles et traduction Tuan Vu - Kỷ Niệm Một Mùa Hè
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kỷ Niệm Một Mùa Hè
Memories of a Summer
Tôi
lính
nhỏ
đi
chinh
chiến
miền
xa
I,
a
young
soldier,
went
to
war
in
a
distant
land
Đã
từ
lâu
phố
vui
không
tìm
về
And
for
so
long,
I
haven't
returned
to
the
joyful
city
Đời
ngược
xuôi
trên
đường
mây
nẻo
gió
Life
has
taken
me
on
a
journey
through
cloudy
skies
and
windy
paths
Tuổi
thư
sinh
bỏ
dở
My
student
life,
left
unfinished
Mỗi
lần
trông
hoa
phượng
nở
đẹp
quá
Every
time
I
see
the
flamboyant
flowers
bloom
so
beautifully
Chợt
bâng
khuâng
thương
những
ngày
vui
qua
I
suddenly
feel
a
pang
of
longing
for
the
happy
days
gone
by
Giấy
thơm
học
trò
Scented
stationery
of
a
schoolboy
Bạn
bè
xưa,
trường
cũ
mới
xa
ngày
nào
Old
friends,
the
old
school,
how
recently
we
parted
ways
Biết
tìm
đâu
nữa
những
kỷ
niệm
ngày
đầu
quen
biết
nhau
Where
can
I
find
those
memories
of
the
day
we
first
met?
Ngồi
dưới
hàng
cây
phượng
nhỏ
Sitting
under
the
small
flamboyant
tree
Đưa
mắt
thay
lời
mà
lòng
nghe
bơ
vơ
My
eyes
spoke
for
my
heart,
yet
my
heart
felt
lost
Nhớ
buổi
chia
tay
ngày
đó
có
một
người
lặng
nhìn
theo
bước
tôi
I
remember
the
day
we
parted,
someone
silently
watched
me
leave
Mắt
rưng
rưng
buồn,
bồi
hồi
nâng
tà
áo
Eyes
brimming
with
sadness,
you
hesitantly
lifted
the
hem
of
your
dress
Xa
cách
nhau
rồi,
biết
khi
nào
gặp
đây?
Now
that
we're
apart,
when
will
we
meet
again?
Chinh
chiến
dài
theo
năm
tháng
đổi
thay
The
long
war
changed
with
the
passing
years
Mỗi
lần
nghe
tiếng
ve
than
ngày
hè
Every
time
I
hear
the
cicadas
sing
in
the
summer
Chạnh
lòng
thương,
thương
người
xưa
trường
cũ
My
heart
aches,
longing
for
you,
my
love,
and
the
old
school
Tuổi
thơ
ngây
ngày
ấy
Those
innocent
days
of
youth
Hỏi
từ
chia
tay
đời
trăm
vạn
nẻo
Since
we
parted
ways,
life
has
taken
us
on
a
million
different
paths
Người
còn
vui
bên
mái
trường
thân
yêu
Are
you
still
happy
at
our
beloved
school?
Biết
chăng
một
người
Do
you
know
that
someone,
Dù
nghìn
xa
vạn
lý
vẫn
thương
thuở
học
sinh
Though
thousands
of
miles
away,
still
cherishes
our
student
days?
Biết
tìm
đâu
nữa
những
kỷ
niệm
ngày
đầu
quen
biết
nhau
Where
can
I
find
those
memories
of
the
day
we
first
met?
Ngồi
dưới
hàng
cây
phượng
nhỏ
Sitting
under
the
small
flamboyant
tree
Đưa
mắt
thay
lời
mà
lòng
nghe
bơ
vơ
My
eyes
spoke
for
my
heart,
yet
my
heart
felt
lost
Nhớ
buổi
chia
tay
ngày
đó
có
một
người
lặng
nhìn
theo
bước
tôi
I
remember
the
day
we
parted,
someone
silently
watched
me
leave
Mắt
rưng
rưng
buồn,
bồi
hồi
nâng
tà
áo
Eyes
brimming
with
sadness,
you
hesitantly
lifted
the
hem
of
your
dress
Xa
cách
nhau
rồi,
biết
khi
nào
gặp
đây
Now
that
we're
apart,
when
will
we
meet
again?
Chinh
chiến
dài
theo
năm
tháng
đổi
thay
The
long
war
changed
with
the
passing
years
Mỗi
lần
nghe
tiếng
ve
than
ngày
hè
Every
time
I
hear
the
cicadas
sing
in
the
summer
Chạnh
lòng
thương,
thương
người
xưa
trường
cũ
My
heart
aches,
longing
for
you,
my
love,
and
the
old
school
Tuổi
thơ
ngây
ngày
ấy
Those
innocent
days
of
youth
Hỏi
từ
chia
tay
đời
trăm
vạn
nẻo
Since
we
parted
ways,
life
has
taken
us
on
a
million
different
paths
Người
còn
vui
bên
mái
trường
thân
yêu
Are
you
still
happy
at
our
beloved
school?
Biết
chăng
một
người
Do
you
know
that
someone,
Dù
nghìn
xa
vạn
lý
vẫn
thương
thuở
học
sinh
Though
thousands
of
miles
away,
still
cherishes
our
student
days?
Biết
chăng
một
người
Do
you
know
that
someone,
Dù
nghìn
xa
vạn
lý
vẫn
thương
thuở
học
sinh
Though
thousands
of
miles
away,
still
cherishes
our
student
days?
Biết
chăng
một
người
Do
you
know
that
someone,
Dù
nghìn
xa
vạn
lý
vẫn
thương
thuở
học
sinh
Though
thousands
of
miles
away,
still
cherishes
our
student
days?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ngoc Song
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.