Paroles et traduction Tuấn Vũ - Mùa Xuân Lá Khô
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mùa Xuân Lá Khô
Весна опавших листьев
Tôi
trở
lại
vùng
hành
quân
Я
вернулся
в
зону
боевых
действий,
Vùng
xa
xôi
đá
sỏi
biết
buồn
В
далёкий
край,
где
камни
и
печаль.
Ba
tháng
hậu
phương
yên
bình
Три
месяца
в
тылу,
в
тиши,
Tuy
vết
thương
chưa
lành
hẳn
Хоть
раны
до
конца
не
зажили,
Tôi
lại
đi
giữa
lạnh
sang
đông
Я
снова
в
путь,
средь
холода
и
стужи.
Đời
tôi
chinh
chiến
lâu
năm
Я
много
лет
в
боях
скитаюсь,
Yêu
lúc
băng
rừng
như
mộng
tình
nhân
Любовь
в
лесу,
как
сон,
как
сказка.
Kiếp
chúng
tôi
như
kiếp
sông
dài
Судьба
моя,
как
река
длинная,
Chớ
đi
miệt
mài
nào
ai
biết
cho
ai
Течёт
вперёд,
кому
какое
дело.
Tôi
đến,
đơn
vị
lại
đi
Я
прибыл,
а
отряд
мой
снова
в
путь,
Nhọc
hơi
đâu
đếm
mỏi
tháng
ngày
Усталость
дней
не
сосчитать.
Khi
cánh
dù
mang
tin
lại
Когда
десантник
весть
принёс,
Những
lá
thư
xin
hậu
tuyến,
tôi
ngẩn
ngơ
biết
mùa
xuân
sang
Письма
с
просьбой
в
тыл...
Я
замер,
зная,
что
весна
пришла.
Ở
đây
không
có
hoa
mai,
không
có
hoa
đào
trang
điểm
trần
ai
Здесь
нет
ни
вишни,
ни
цветущих
слив,
Những
lá
khô
rơi
xuống
âm
thầm
Лишь
листья
падают
безмолвно,
Như
trong
một
lần
lòng
tôi
biết
yêu
đương
Как
в
тот
момент,
когда
я
полюбил.
Em
tôi
không
đẹp
như
người
tưởng
Моя
любимая
не
так
красива,
как
многим
кажется,
Không
áo
xanh,
áo
đỏ
thơm
hương
Нет
ярких
платьев,
аромата
духов,
Quen
trên
đường
chiều
lá
khô
rơi
Мы
встретились,
когда
листья
падали,
Ôi
ngọc
ngà
giây
phút
chung
đôi
О,
драгоценные
мгновенья
встречи!
Lá
ơi
sao
trôi
trên
dòng
suối
trời
Листья,
зачем
плывёте
по
небесной
реке,
Cho
tình
cờ
anh
lính
làm
thơ
Вдохновив
солдата
на
стихи,
Lời
thơ
êm
như
hơi
thở
Слова
нежны,
как
вздох,
Khi
em
nguyện
chờ
một
người
còn
xa
Когда
ты
ждёшь
меня
издалека.
Tôi
đã
quen
rồi,
chuyện
đi
Я
привык
к
дороге,
к
пути,
Và
quen
xa
ánh
đèn
phố
thị
И
к
отсутствию
городских
огней.
Nên
dẫu
mùa
xuân
đơn
vị
И
пусть
весна
в
отряде
нашем
Không
bánh
ngon
không
rượu
quý
Без
угощений
и
без
вин,
Tôi
nào
nghe
thấy
lạnh
trong
tôi
Мне
не
холодно,
поверь,
Chỉ
thương
em
gái
quê
hương
Мне
жаль
лишь
милую
мою,
Trong
nắng
xuân
hồng
thiếu
người
thương
Что
средь
весенних
красок
одна,
Em
hỡi
em
khi
chiến
chinh
dài
Любимая,
война
долга,
Xa
nhau
từng
ngày
và
xa
cả
xuân
nay
Мы
далеки
друг
от
друга
каждый
день,
и
далеки
этой
весной.
Em
tôi
không
đẹp
như
người
tưởng
Моя
любимая
не
так
красива,
как
многим
кажется,
Không
áo
xanh
áo
đỏ
thơm
hương
Нет
ярких
платьев,
аромата
духов,
Quen
trên
đường
chiều
lá
khô
rơi
Мы
встретились,
когда
листья
падали,
Ôi
ngọc
ngà
giây
phút
chung
đôi
О,
драгоценные
мгновенья
встречи!
Lá
ơi
sao
trôi
trên
dòng
suối
trời
Листья,
зачем
плывёте
по
небесной
реке,
Cho
tình
cờ
anh
lính
làm
thơ
Вдохновив
солдата
на
стихи,
Lời
thơ
êm
như
hơi
thở
Слова
нежны,
как
вздох,
Khi
em
nguyện
chờ
một
người
còn
xa
Когда
ты
ждёшь
меня
издалека.
Tôi
đã
quen
rồi,
chuyện
đi
Я
привык
к
дороге,
к
пути,
Và
quen
xa
ánh
đèn
phố
thị
И
к
отсутствию
городских
огней.
Nên
dẫu
mùa
xuân
đơn
vị
И
пусть
весна
в
отряде
нашем
Không
bánh
ngon
không
rượu
quý
Без
угощений
и
без
вин,
Tôi
nào
nghe
thấy
lạnh
trong
tôi
Мне
не
холодно,
поверь,
Chỉ
thương
em
gái
quê
hương
Мне
жаль
лишь
милую
мою,
Trong
nắng
xuân
hồng
thiếu
người
thương
Что
средь
весенних
красок
одна,
Em
hỡi
em
khi
chiến
chinh
dài
Любимая,
война
долга,
Xa
nhau
từng
ngày
và
xa
cả
xuân
nay
Мы
далеки
друг
от
друга
каждый
день,
и
далеки
этой
весной.
Em
hỡi
em
khi
chiến
chinh
dài
Любимая,
война
долга,
Xa
nhau
từng
ngày
và
xa
cả
xuân
nay
Мы
далеки
друг
от
друга
каждый
день,
и
далеки
этой
весной.
Em
hỡi
em
khi
chiến
chinh
dài
Любимая,
война
долга,
Xa
nhau
từng
ngày
và
xa
cả
xuân
nay
Мы
далеки
друг
от
друга
каждый
день,
и
далеки
этой
весной.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thanhtran Thien, Cong Ty Tnhh Lang Van
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.