Tubaína - Minha Vez - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tubaína - Minha Vez




Minha Vez
My Turn
Check-in no hotel de manhã, pensando em dormir
Checked into the hotel in the morning, thinking about sleeping
Quando vi me liguei, me ligaram
When I saw I called, they called me
Produção mais um show, passagem de som
Production one more show, soundcheck
To confirmando o horário, era ali
I'm just confirming the time, it was there
Tava perto eu pensei
I was close I thought
Vou mandar meu dj, contatei, deixei tudo certo
I'm going to send my dj, I contacted him, and I left everything right
Agora sim vou tentar aproveitar, descansar
Now I'm going to try to enjoy it, to rest
deitei, tudo bem tudo quieto
I already lay down, everything's fine and quiet
O telefone do quarto tocou
The room phone rang
Alguém do staff do evento avisou
Someone from the event staff called
Meu quarto, o hotel que eu tava, o porteiro ligou
My room, the hotel I was in, the doorman called
Pensou que eu ia dormir, perguntou
He thought I was going to sleep, he asked
"- Alô"
"- Hello"
"- Desculpa incomodar senhor, é o José da Portaria
"- I'm sorry to bother you sir, this is José from the reception
Invadiram meu saguão aqui, tem umas 5 menina
My lobby has been invaded, there are about 5 girls
Perguntou do Tubaína, eu disse que ia verificar
They asked about Tubaína, I said I would check
O sr. quer que mande subir ou o Sr. acha melhor dispensar?"
Do you want me to send them up or do you think it's better to dismiss them?"
"- Pode vim, pode vim"
"- They can come, they can come"
Tratei na disciplina as mina. foto e cdzinho
I treated the girls with discipline. photos and CD
Pras amiga autografei as capinha com carinho tio
For my friends I autographed the covers with love
De 3 me despedi, 2 quiseram ficar
3 of them I said goodbye, 2 of them wanted to stay
Tranquilo pra mim legal, não vou nem contestar
It's all right with me, I'm not going to contest it
Vida sofrida é condição
A difficult life is a condition
Mas melhoria é sua opção
But getting better is your choice
Truta eu vi muita coisa que me fez pensar em desistir mas vi que
My dear, I saw a lot of things that made me think about quitting but I saw that
Meu talento é maior, muito mais que fase
My talent is bigger, much more than a phase
precisei de base e de uns amigos que me influenciassem a ser
I just needed a foundation and some friends who would influence me to be
Quem eu sempre decidi que eu ia ser
Who I always decided I was going to be
E uma barca com o vidro fumê na quebra
And a boat with tinted windows in the hood
Na mesma quina uma função tava bebendo cerva
On the same corner a role was drinking beer
O filme roda a ultima cena
The movie plays the last scene
Na cinta um calibre maior que o meu problema
In my waistband a caliber bigger than my problem
Aqui é interior paulista truta, não sai no Datena (foda-se)
This is rural São Paulo, my dear, it's not on the news (fuck it)
Silencio na sala, é o preço da grana que é pago na bala
Silence in the room, it's the price of the money that's paid with a bullet
E o mano que cobra uma vacilação do civil que brotou dando pala
And the guy who charges a mistake of the civilian who showed up giving a whistle
Era 4 maluco no opala, e era fita dada isso
There were 4 crazy guys in the car, and it was a big deal
Comé que não viu que brecaram a função tio, era o dia da casa cair
How didn't you see that they stopped the role, my dear, it was the day the house fell down
E eu engatilhei uns verso ao invés das peça, mudei de conversa
And I put together some verses instead of the pieces, changed the conversation
Andei com uns maninho que presta, colei com umas gata nas festa
I hung out with some cool guys, I hooked up with some girls at the parties
Meti o bem antes do baque, trampei pra nois sair intact
I got out of there before the setback, I worked so that we could get out intact
Chora agora e ri depois num iate, contando os plaque tio
Cry now and laugh later on a yacht, counting the bills, my dear
Vida sofrida é condição
A difficult life is a condition
Mas melhoria é sua opção
But getting better is your choice
Me imaginei onde eu to, desde menor eu busco o melhor
Picture me where I am, since I was a kid I've been looking for the best
E agora que minha vez chegou, não me faça voltar do começo
And now that my turn has come, don't make me go back to the beginning






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.