Paroles et traduction Tubaína - Valeu a Pena
Valeu a Pena
Was It Worth It?
Lembrei
da
gente
junto
essa
semana,
I
thought
about
us
together
this
week,
Como
foi
bom
lembrar
que
nossa
química
era
insana,
linda,
How
good
it
was
to
remember
that
our
chemistry
was
insane,
beautiful,
A
tempos
você
não
me
liga,
eu
sei
que
a
vida
esta
corrida
You
haven't
called
me
in
a
while,
I
know
life
is
busy
Sei
lá,
você
deve
estar
com
algum
ciúmes
da
sua
amiga
ainda.
I
don't
know,
maybe
you're
still
jealous
of
your
friend.
Lembro
de
quando
você
partiu
me
chingando,
I
remember
when
you
left
me
cursing,
Sem
pensar
você
me
incluiu
na
sua
mudança
de
planos,
Without
thinking,
you
included
me
in
your
change
of
plans,
E
eu
como
eu
era
orgulhoso
demais,
estiloso
demais,
And
since
I
was
too
proud,
too
stylish,
Varias
gatas
me
ligando
eu
nem
preocupei
demais.
Several
chicks
were
calling
me,
I
didn't
worry
too
much.
Mas
ó,
vou
te
falar
a
real,
But
hey,
I'll
tell
you
the
truth,
A
maioria
que
passou
por
mim
não
valia
um
Real,
Most
of
the
ones
who
passed
by
me
weren't
worth
a
dime,
Confesso,
eu
me
perdi
com
esses
amor
virtual,
I
confess,
I
got
lost
with
these
virtual
loves,
Mas
aí,
dps
de
você
eu
não
viví
nada
Real.
But
after
you,
I
didn't
live
anything
real.
E
hj
eu
penso
oque
seria
se
nós
dois
tivesse
junto,
And
today
I
think
what
it
would
be
like
if
we
were
together,
Vivendo,
enfrentando
o
mundo,
contrariando
tudo,
Living,
facing
the
world,
defying
everything,
As
vezes
sonho
com
vc
na
minha
cama
Sometimes
I
dream
of
you
in
my
bed
Feliz
com
um
casal
de
filhos
brincando,
com
essa
conta
cheia
de
grana
Happy
with
a
couple
of
kids
playing,
with
that
account
full
of
money
Será
que
valeu
a
pena?
Tudo
que
eu
viví
foi
demais!
Was
it
worth
it?
Everything
I
lived
was
too
much!
Será
que
valeu
oque
eu
fiz?
eu
parti
sem
pensar,
sem
olhar
pra
trás.
Was
it
worth
what
I
did?
I
left
without
thinking,
without
looking
back.
Tava
lembrando
de
nós
dois
aquela
vez,
I
was
remembering
the
two
of
us
that
time,
Embarcando
pro
cinema
no
do
bonde
do
Santa
Inês,
Boarding
the
cinema
in
the
Santa
Inês
bus,
Qdo
nós
desceu
no
shopping
e
disse
pra
tu
escolher
When
we
got
off
at
the
shopping
mall
and
you
told
me
to
choose
O
lanche
que
eu
ia
pagar
oque
você
quisesse
comer
The
snack
I
was
going
to
pay
for
whatever
you
wanted
to
eat
Isso
tudo
quando
eu
nem
tinha
grana,
All
this
when
I
didn't
even
have
money,
Se
soubesse
quantos
cliente
chato
aquela
semana,
If
you
knew
how
many
annoying
customers
that
week,
Ralei,
naquele
trampo
enquanto
escrevia
meus
rap,
I
worked
hard,
in
that
job
while
writing
my
raps,
Mas
valeu
nós
dividindo
aquelas
batatinha
no
mac
But
it
was
worth
it,
us
sharing
those
little
potatoes
at
McDonald's
Lembra?
rs,
pensando
bem
nós
era
foda
Remember?
LOL,
thinking
about
it
we
were
awesome
Você
querendo
ser
paty,
eu
sempre
fui
maloka,
You
wanting
to
be
a
patty,
I
was
always
a
tomboy,
Você
toda
arrumadinha
e
eu
largado,
You
all
dressed
up
and
me
all
laid
back,
Ouvindo
quinto
andar,
crente
que
o
meu
freestyle
tava
bolado,
Listening
to
Quinto
Andar,
believing
that
my
freestyle
was
great,
E
era
style
demais,
mas
And
it
was
very
stylish,
but
Eu
joguei
fora
por
ser
cachorro
demais,
I
threw
it
all
away
for
being
too
much
of
a
jerk,
Me
desculpa
por
sempre
ser
cafajeste
demais,
I
apologize
for
always
being
too
much
of
a
cad,
Hoje
eu
sei
a
falta
que
isso
tudo
realmente
faz.
Today
I
realize
how
much
I
really
miss
all
that.
Será
que
valeu
a
pena?
Tudo
que
eu
viví
foi
demais!
Was
it
worth
it?
Everything
I
lived
was
too
much!
Será
que
valeu
oque
eu
fiz?
eu
parti
sem
pensar,
sem
olhar
pra
trás.
Was
it
worth
what
I
did?
I
left
without
thinking,
without
looking
back.
Sei
que
quando
ela
vem,
vai
ficar
tudo
bem.
I
know
that
when
she
comes,
everything
will
be
fine.
Na
minha
mente
ela
é
sempre,
mais.
In
my
mind,
she
is
always,
more.
Hoje
eu
entendo
bem,
como
eu
te
quero
bem.
Today
I
understand
well,
how
much
I
love
you.
E
a
falta
a
vc
me
faz.
And
how
much
I
miss
you.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.