Tubaína & Julie Ramos - Um em um Milhão - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tubaína & Julie Ramos - Um em um Milhão




Um em um Milhão
One in a Million
Poucos tem o privilégio de escolher oque se quer ser,
Few have the privilege to choose what they want to be,
E poucos tem o privilégio de ser quem se quer ser,
And few have the privilege to be who they want to be,
Um em um milhão.
One in a million.
E é o motivo que traz, que me faz ir atrás,
And it's the reason that brings, that makes me go after,
é a paz que me faz ser feliz, eu dou tudo de mim,
It's the peace that makes me happy, I give my all,
Pra seguir poraí, tocando corações e aprendendo lições,
To follow around, touching hearts and learning lessons,
Eu sou um em um milhão. acredito que exista um lugar onde estão, os maiores do game em ação,
I'm one in a million. I believe that there is a place where they are, the greatest in the game in action,
Uma thugz mansion, sim, cantando um redemption song,
A thugs mansion, yes, singing a redemption song,
São as obras que ficam, por isso é que afirmo que ego é besteira meu mano
It's the works that remain, that's why I say that ego is stupid my brother
Desprende de tudo que nesse mundo e que não vai contigo na troca de plano.
Detach yourself from everything that is in this world and that will not go with you in the exchange of plans.
E vive, mais do que chora, agradeça mais do que peça
And live, more than you cry, thank more than you ask
Guarda essa peça parça, que a nossa conversa faça
Keep this piece, my friend, that our conversation does
Mais que atingir seus ouvidos, e veja como isso é lindo,
More than reach your ears, and see how beautiful this is,
Sentimento puro, música é tudo pra quem larga tudo pra viver de musica, eu juro
Pure feeling, music is everything for those who give up everything to live on music, I swear
é complexo de mais tiu, é um artista e sua mente.
It's too complex, man, it's an artist and his mind.
os loucos sabem mesmo, é quente, quem de fora não entende nada
Only crazy people really know, it's hot, who sees from the outside doesn't understand anything
E vira piada, é o primo que nunca trampou de carteira assinada,
And it becomes a joke, it's the cousin who never worked on a signed card,
é o rebelde sem causa, sendo expulso de casa, de novo.
He's the rebel without a cause, being thrown out of the house, again.
Porque sabe tocar violão, não quer trabalhar de gravata
Because he only knows how to play guitar, he doesn't want to work with a tie
Todo mundo sabe que ele pode ir longe, mas ninguém acredita que emplaca
Everyone knows he can go far, but no one believes he'll make it
Um dia, e quem fala sempre é a tia, "quando ficar famoso não esquece da gente aqui",
One day, and who always speaks is the aunt, "when you become famous, don't forget about us here",
Mas todos esses anos sem fama, aí, quem lembrou de mim?
But all these years without fame, hey, who remembered me?
disseram pra eu parar, e eu tentei, mas não parei,
They told me to stop, and I tried, but I didn't,
Foi muito mais forte do eu imaginei tiu, ainda bem que não foi dessa vez,
It was much stronger than I imagined, man, thank goodness it wasn't this time,
Eu podia estar em qualquer uma dessas multinacionais ganhando bem,
I could be in any of these multinationals earning well,
Sendo bajulado, eu tenho potencial pra isso, mas não me dou bem engaiolado
Being flattered, I have the potential for that, but I don't do well caged
E a fita é essa irmão, simples assim.
And that's the thing, brother, it's that simple.
A gente aqui de passagem, mas a obra que fica aqui não tem fim.
We're only here for a while, but the work that stays here doesn't end.
Cada um veio por um propósito, por alguma missão...
Everyone came for a purpose, for some mission...
A vida é curta demais irmão, então siga seu coração.
Life is too short, brother, so follow your heart.
E é o motivo que traz, que me faz ir atrás,
And it's the reason that brings, that makes me go after,
é a paz que faz ser feliz, eu dou tudo de mim,
It's the peace that makes me happy, I give my all,
Pra seguir poraí, tocando corações e aprendendo lições,
To follow around, touching hearts and learning lessons,
Eu sou um em um milhão. e é o motivo que traz, que me faz ir atrás,
I'm one in a million. and it's the reason that brings, that makes me go after,
é a paz que faz ser feliz, eu dou tudo de mim,
It's the peace that makes me happy, I give my all,
Pra seguir poraí, tocando corações e aprendendo lições,
To follow around, touching hearts and learning lessons,
Eu sou um em um milhão.
I'm one in a million.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.