Tukuru Pireri - Al Cabo del Mar (Silvio Rodríguez, 1969) - traduction des paroles en russe




Al Cabo del Mar (Silvio Rodríguez, 1969)
На краю моря (Сильвио Родригес, 1969)
Hoy, al cabo del mar, quisiera saber
Сегодня, на краю моря, хотел бы я узнать
qué hiciste la noche en que no vi tu mano,
что делала ты в ночь, когда не видел я твоей руки,
qué hicieron tus libros y tu último espejo,
что делали твои книги и твоё последнее зеркало,
qué hizo tu cuerpo soñado, cuando ya no estuve
что делало твоё тело, желанное, когда меня не стало
abriéndote luces de cientos de estrellas
чтобы открывать тебе свет сотен звёзд
en cada palabra de amor descubierta hacia ti.
в каждом слове любви, открытом для тебя.
Qué cosa dijiste la última noche
Что сказала ты той последней ночью
al nuevo silencio posado en tu almohada.
новой тишине, опустившейся на твою подушку.
Aprende a llevarme, que aún voy doblado por ti.
Учись нести меня, ведь я всё ещё согнут из-за тебя.
Hoy, al cabo del mar, quisiera saber
Сегодня, на краю моря, хотел бы я узнать
qué píldora estuvo colmando tu sueño,
какая пилюля наполнила твой сон,
qué filo cortó tu deseo de nombrarme,
какое лезвие отсекло твоё желание назвать меня,
qué ala pensaste encontrar para alzar tanto peso
какое крыло надеялась найти, чтоб поднять такую тяжесть
y hacerlo tan fácil, como si mi abrazo se fuera a romper con volar.
и сделать это легко, будто объятья мои разорвутся в полёте.
Hay tanto recuerdo, hay tanto y con alas
Столько воспоминаний, столько и с крыльями
-alas que nos siguen al cielo, a la muerte-.
- крылья, что за нами в небо, к смерти -.
Aprende a llevarme, que aún voy doblado por ti.
Учись нести меня, ведь я всё ещё согнут из-за тебя.
Hoy, al cabo del mar, quisiera saber
Сегодня, на краю моря, хотел бы я узнать
si fue casualmente que hallaste al amigo
случайно ль встретила ты того друга,
que toda una tarde te vio recordando
что целый вечер видел, как ты вспоминаешь,
y así me lo dijo con voz de verdugo sublime,
и так мне сказал с голосом возвышенного палача,
haciendo de un día de sol día de tumbas,
превратив солнечный день в день могил,
maldita canción que olvidar.
проклятую песню, чтобы забыть.
Así quedó roto, por cuatro palabras,
Так было разрушено, четырьмя словами,
el ancho escondite que usé para huirte.
обширное укрытие, что я использовал, чтоб бежать от тебя.
Aprende a llevarme, que aún voy doblado por ti.
Учись нести меня, ведь я всё ещё согнут из-за тебя.
Hoy, al cabo del mar, no hay nada que hacer
Сегодня, на краю моря, нечего поделать
con esta distancia sin tiempo y espacio,
с этим расстоянием без времени и пространства,
con esta distancia tenaz, siempre cerca,
с этим упорным расстоянием, всегда близким,
con esta distancia de los pensamientos furiosos,
с этим расстоянием яростных мыслей,
tuyos, carniceros, que nunca reposan,
твоих, мясников, что не знают покоя,
que incendian las olas a golpes de viento y canción.
что зажигают волны ударами ветра и песни.
Ya no hay nada que hagamos que pueda alejarnos
Уж нет ничего, что смогло бы отдалить нас
de la piel crecida entre nuestros cuerpos.
от кожи, выросшей между нашими телами.
Aprende a llevarme, que aún voy doblado por ti.
Учись нести меня, ведь я всё ещё согнут из-за тебя.





Writer(s): Silvio Rodriguez Dominguez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.