Paroles et traduction Tullio Serafin feat. Philharmonia Orchestra & Maria Callas - La Bohème: Sì, mi chiamano Mimì
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Bohème: Sì, mi chiamano Mimì
La Bohème: Sì, mi chiamano Mimì
Sì.
Mi
chiamano
Mimì,
Yes.
They
call
me
Mimì,
Ma
il
mio
nome
è
Lucia.
But
my
name
is
Lucia.
La
storia
mia
è
breve.
My
story
is
short.
A
tela
o
a
seta
On
canvas
or
in
silk,
Ricamo
in
casa
e
fuori
...
I
embroider
at
home
and
out
...
Son
tranquilla
e
lieta
I
am
calm
and
happy,
Ed
è
mio
svago
And
it
is
my
amusement
Far
gigli
e
rose.
To
make
lilies
and
roses.
Mi
piaccion
quelle
cose
I
like
those
things
Che
han
si
dolce
malia,
That
have
so
sweet
a
charm,
Che
parlano
d'amor,
di
primavere,
That
speak
of
love,
of
spring,
Che
parlano
di
sogni
e
di
chimere,
That
speak
of
dreams
and
fancies,
Quelle
cose
che
han
nome
poesia...
Those
things
that
have
the
name
of
poetry
...
Lei
m'intende?
Do
you
understand
me?
Mi
chiamano
Mimì,
They
call
me
Mimì,
Il
perché
non
so.
Why
I
do
not
know.
Sola,
mi
fo
Alone,
I
make
Il
pranzo
da
me
stessa.
My
lunch
by
myself.
Non
vado
sempre
a
messa,
I
do
not
always
go
to
mass,
Ma
prego
assai
il
Signore.
But
I
pray
to
the
Lord
a
great
deal.
Vivo
sola,
soletta
I
live
alone,
all
alone
Là
in
una
bianca
cameretta:
There
in
a
white
little
room:
Guardo
sui
tetti
e
in
cielo;
I
look
at
the
roofs
and
the
sky;
Ma
quando
vien
lo
sgelo
But
when
the
thaw
comes
Il
primo
sole
è
mio
The
first
sunshine
is
mine,
Il
primo
bacio
dell'aprile
è
mio!
The
first
kiss
of
April
is
mine!
Il
primo
sole
è
mio!
The
first
sunshine
is
mine!
Germoglia
in
un
vaso
una
rosa...
A
rose
sprouts
in
a
vase
...
Foglia
a
foglia
la
spiol
Leaf
by
leaf
I
pluck
it
Cosi
gentile
il
profumo
d'un
fiore!
So
sweet
the
fragrance
of
a
flower!
Ma
i
fior
chlio
faccio,
ahimè!
But
the
flowers
that
I
make,
alas!
I
fior
chlio
faccio,
ahimè!
The
flowers
that
I
make,
alas!
Non
hanno
odore.
Have
no
scent.
Altro
di
me
non
le
saprei
narrare.
I
cannot
tell
you
any
more
about
myself.
Sono
la
sua
vicina
che
la
vien
I
am
your
neighbor
who
comes
to
Fuori
d'ora
a
importunate.
You
at
an
unseemly
hour
to
annoy
you.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Giacomo Puccini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.