Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lietus
dārzs
rītā
tīts
Regengarten,
in
den
Morgen
gehüllt
pieskāriens
nenotrīs
die
Berührung
erzittert
nicht
vēl
jau
viss
ar
putniem
pilns
noch
ist
alles
voller
Vögel
vēl
ir
rīts
ar
rasu
pilns
noch
ist
der
Morgen
voller
Tau
Cik
ilgi
neizžūs
tavs
lietus
dārzs
Wie
lange
trocknet
dein
Regengarten
nicht
aus?
cik
ilgi
rasu
turēs
rozes
zars
Wie
lange
hält
der
Rosenzweig
den
Tau?
Patvērums
vai
izmisums
Zuflucht
oder
Verzweiflung
tur
tas
stāvs
mans
senais
draugs
dort
steht
er,
mein
alter
Freund
neaizskarts
un
nesajaukts
unberührt
und
unvermischt
tur
tas
blāv
tik
skaists
un
tīrs
dort
schimmert
er
so
schön
und
rein
Cik
ilgi
neizžūs
tavs
lietus
dārzs
Wie
lange
trocknet
dein
Regengarten
nicht
aus?
cik
ilgi
rasu
turēs
rozes
zars
Wie
lange
hält
der
Rosenzweig
den
Tau?
Izmisums
bij'
iznākums
Verzweiflung
war
das
Ergebnis
par
smagu
nest
šo
dārzu
mums
zu
schwer
für
uns,
diesen
Garten
zu
tragen
un
stāvu
es
kā
iztukšots
und
ich
stehe
da
wie
leer
kā
aiziet
rīts
wie
der
Morgen
geht
Cik
ilgi
neizžūs
tavs
lietus
dārzs
Wie
lange
trocknet
dein
Regengarten
nicht
aus?
cik
ilgi
rasu
turēs
rozes
zars
Wie
lange
hält
der
Rosenzweig
den
Tau?
Un
saulē
izdeg
viss
tavs
lietus
dārzs
Und
in
der
Sonne
brennt
dein
ganzer
Regengarten
aus
un
sāpēs
rasu
notrauc
rozes
zars
und
im
Schmerz
streift
der
Rosenzweig
den
Tau
ab
un
nav
neviens
lai
pateiktu
und
niemand
ist
da,
um
zu
sagen
tavs
lietus
dārzs
tavs
tuksnesis
dein
Regengarten,
deine
Wüste
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.