Paroles et traduction Tune-Yards - Coast to Coast
I
don′t
know
the
language,
all
the
words
mean
fear
Я
не
знаю
языка,
все
слова
означают
страх.
This
land
is
sinking
as
I
try
to
get
clear
Эта
земля
тонет,
когда
я
пытаюсь
освободиться.
Knowledge,
then
wisdom
Знание,
затем
мудрость.
The
answer's
right
here
Ответ
прямо
здесь.
Burn
the
sage
and
sow
the
seed
Сожги
шалфей
и
посей
семя.
Nobody
left
to
feed
(Coast
to
coast)
Некому
больше
кормиться
(от
побережья
до
побережья).
Right,
left,
right,
left,
fantasy,
fantasy
Вправо,
влево,
вправо,
влево,
фантазия,
фантазия
Don′t
let
them
pave
my
feet
down
or
I'll
drown
(Coast
to
coast)
Не
позволяй
им
вымостить
мои
ноги,
иначе
я
утону
(от
берега
до
берега).
Right,
left,
right
from
coast
to
coast
Направо,
налево,
направо
от
берега
к
берегу.
Never
learn
to
say
goodbye
Никогда
не
научишься
говорить
"прощай".
See
you
in
the
middle
Увидимся
посередине
When
the
walls
come
tumbling
down
to
the
sea
Когда
стены
обрушатся
на
море
...
I
know
your
language,
but
I
wish
it
were
silence
Я
знаю
твой
язык,
но
хотел
бы,
чтобы
он
был
безмолвным.
The
seeds
are
sown
in
all
the
small
acts
of
violence
Семена
посеяны
во
всех
мелких
актах
насилия.
I
was
just
so
tired,
too
tired
to
say
a
thing
Я
так
устала,
слишком
устала,
чтобы
сказать
хоть
слово.
Kept
my
head
down,
eyes
closed
and
let
freedom
ring
Я
опустил
голову,
закрыл
глаза
и
позволил
звенеть
свободе.
We
let
freedom
ring
Мы
позволяем
звенеть
свободе.
But
whose
freedom?
(Coast
to
coast)
Но
чья
свобода?
(от
побережья
к
побережью)
Right,
left,
right,
left,
fantasy,
fantasy
(Coast
to
coast)
Вправо,
влево,
вправо,
влево,
фантазия,
фантазия
(от
побережья
до
побережья)
They're
gonna
pave
my
feet
down
and
I′ll
drown
(Coast
to
coast)
Они
вымостят
мои
ноги,
и
я
утону
(от
побережья
до
побережья).
Right,
left,
right
from
coast
to
coast
(Coast
to
coast)
Вправо,
влево,
вправо
от
побережья
к
побережью
(от
побережья
к
побережью)
Better
run,
better
run
if
want
to
move
at
all
(Coast
to
coast)
Лучше
беги,
лучше
беги,
если
хочешь
вообще
двигаться
(от
побережья
к
побережью).
Now
is
it
time
to
say
goodbye
to
New
York?
(Coast
to
coast)
Не
пора
ли
попрощаться
с
Нью-Йорком?
Welcome
the
ocean
and
lay
your
blame
down
(Coast
to
coast)
Поприветствуйте
океан
и
положите
свою
вину
на
землю
(от
побережья
до
побережья).
Right,
left,
right
from
coast
to
coast
(Coast
to
coast)
Вправо,
влево,
вправо
от
побережья
к
побережью
(от
побережья
к
побережью)
Better
learn
to
say
goodbye
Лучше
научись
прощаться.
See
you
in
the
middle
Увидимся
посередине
When
the
walls
come
tumbling
down
to
the
sea
Когда
стены
обрушатся
на
море
...
(But
whose
freedom?)
(Но
чья
свобода?)
Build
a
sky,
build
it
big
enough
to
hold
us
all
Построй
небо,
построй
его
достаточно
большим,
чтобы
вместить
нас
всех.
Build
it
big
enough
to
hold
us
all
Построй
его
достаточно
большим,
чтобы
вместить
нас
всех.
Right,
left,
right,
left,
fantasy,
fantasy
Вправо,
влево,
вправо,
влево,
фантазия,
фантазия
Until
you′re
looking
your
fear
in
the
eyes
Пока
ты
не
посмотришь
своему
страху
в
глаза.
Right,
left,
right
from
coast
to
coast
Направо,
налево,
направо
от
берега
к
берегу.
I'll
surrender
to
the
truth,
but
never
to
the
lies
(Coast
to
coast)
Я
сдамся
правде,
но
никогда
лжи
(от
побережья
до
побережья).
Maybe
I′ll
never
say
goodbye
to
New
York
(Coast
to
coast)
Может
быть,
я
никогда
не
попрощаюсь
с
Нью-Йорком
(от
побережья
до
побережья).
And
then
they'll
pave
my
feet
down
and
I′ll
drown
(Coast
to
coast)
А
потом
они
вымостят
мои
ноги,
и
я
утону
(от
берега
до
берега).
Right,
left,
right
from
coast
to
coast
(Coast
to
coast)
Вправо,
влево,
вправо
от
побережья
к
побережью
(от
побережья
к
побережью)
Never
learn
to
say
goodbye
Никогда
не
научишься
говорить
"прощай".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Merrill Garbus, Nathaniel Brenner
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.