Tunisiano feat. Zaho - Citoyen du monde - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tunisiano feat. Zaho - Citoyen du monde




Citoyen du monde
Citizen of the World
Mes origines, mes couleurs, je n'l'ai ai pas choisies
My origins, my colors, I didn't choose them
N'essayez pas d'me changer prenez moi comme je suis
Don't try to change me, take me as I am
Si la souffrance de nos coeurs nous avait pas réunis
If the suffering of our hearts hadn't brought us together
Khalouni n'ghanni pour les enfants de tout pays
Let me sing for the children of every land
Je suis enfant de la terre, fils de tout pays
I am a child of the earth, a son of every land
Moi? Si fier de qui je suis
Me? So proud of who I am
Quoi? Un adolescent en treillis
What? A teenager in fatigues
Voit! Un volcan a Pompeï
Sees! A volcano in Pompeii
Je suis une épidémie, un parfum de défaite
I am an epidemic, a perfume of defeat
Je suis, fruit des colonies, l'esclavage aboli qui résonne dans nos têtes
I am, the fruit of colonies, the abolished slavery that resonates in our heads
J'écris, histoires et récits, décrit les facettes d'un pays en fête
I write, stories and tales, describing the facets of a country in celebration
Je vis dans cette harmonie, passe des larmes aux rires, qu'ont les gens honnêtes
I live in this harmony, moving from tears to laughter, that honest people have
Rani, weld bledii ya! Notre culture Rahi ghalia
Rani, child of my country, our culture is precious
9imetna toujours 3alya
Our value is always high
Assma3 Assma3 kiff n'Ghenni aa!
Listen, listen to how I sing!
Mes origines, mes couleurs, je n'l'ai ai pas choisies
My origins, my colors, I didn't choose them
N'essayez pas d'me changer prenez moi comme je suis
Don't try to change me, take me as I am
Si la souffrance de nos coeurs nous avait pas réunis
If the suffering of our hearts hadn't brought us together
Khalouni n'ghanni pour les enfants de tout pays
Let me sing for the children of every land
Ma culture vaut de l'or (vaut de l'or)
My culture is worth gold (worth gold)
Il faut dire qu'ils ont tort (qu'ils ont tort)
You must admit they are wrong (they are wrong)
Ma culture vaut de l'or (vaut de l'or)
My culture is worth gold (worth gold)
Et pardonnez mes torts
And forgive my wrongs
Mais encore...
But still...
Je suis fils d'Algérie 'Fille de Tunis
I am a son of Algeria, a daughter of Tunis
Parfum d'épices 'Jasmin et tulipes
Scent of spices, Jasmine and tulips
Fils des Comores 'Fille du Mali
Son of the Comoros, a daughter of Mali
Ceux qui nous honnorent 'Fierté Famille
Those who honor us, family pride
Nous sommes ceux que nous sommes, femme ou bien homme, le mélange sonne comme voyelle et consonne
We are who we are, woman or man, the mix sounds like vowels and consonants
Nos voix qui résonnent 'Tombent dans l'oubli
Our voices that resonate, fall into oblivion
Beaucoup pour un sol 'Ont du payer le prix
Many for one land, had to pay the price
Trop trouvent blessés, dur d'encaisser, trop rabaissés
Too many find themselves wounded, hard to take, too degraded
Trop souvent stressés, trop oppressés, ça doit cesser
Too often stressed, too oppressed, it must stop
Rani, weld bledii ya! Notre culture Rahi ghalia
Rani, child of my country, our culture is precious
9imetna toujours 3alya
Our value is always high
Assma3 Assma3 kiff n'Ghenni aa!
Listen, listen to how I sing!
Mes origines, mes couleurs, je n'l'ai ai pas choisies
My origins, my colors, I didn't choose them
N'essayez pas d'me changer prenez moi comme je suis
Don't try to change me, take me as I am
Si la souffrance de nos coeurs nous avait pas réunis
If the suffering of our hearts hadn't brought us together
Khalouni n'ghanni pour les enfants de tout pays
Let me sing for the children of every land
Ma culture vaut de l'or (vaut de l'or)
My culture is worth gold (worth gold)
Il faut dire qu'ils ont tort (qu'ils ont tort)
You must admit they are wrong (they are wrong)
Ma culture vaut de l'or (vaut de l'or)
My culture is worth gold (worth gold)
Et pardonnez mes torts
And forgive my wrongs
Mais encore...
But still...
Enfant de la terre, sans passeport ni Visa
Child of the earth, without passport or visa
Au delà des critères et de ceux qui dévisagent
Beyond criteria and those who stare
Multi-paysage, richesse du métissage
Multi-landscape, richness of diversity
Citoyen du monde.
Citizen of the world.
Juste un citoyen du monde
Just a citizen of the world
Voici le message
This is the message
Rani, weld bledii ya! Notre culture Rahi ghalia
Rani, child of my country, our culture is precious
9imetna toujours 3alya
Our value is always high
Assma3 Assma3 kiff n'Ghenni aa!
Listen, listen to how I sing!
Mes origines, mes couleurs, je n'l'ai ai pas choisies
My origins, my colors, I didn't choose them
N'essayez pas d'me changer prenez moi comme je suis
Don't try to change me, take me as I am
Si la souffrance de nos coeurs nous avait pas réunis
If the suffering of our hearts hadn't brought us together
Khalouni n'ghanni pour les enfants de tout pays
Let me sing for the children of every land
Mes origines, mes couleurs, je n'l'ai ai pas choisies
My origins, my colors, I didn't choose them
N'essayez pas d'me changer prenez moi comme je suis
Don't try to change me, take me as I am
Si la souffrance de nos coeurs nous avait pas réunis
If the suffering of our hearts hadn't brought us together
Khalouni n'ghanni pour les enfants de tout pays
Let me sing for the children of every land
Zaoh, Oh, Zaoh
Zaoh, Oh, Zaoh
Tunisiano, Oh, Tunisiano
Tunisiano, Oh, Tunisiano
Citoyen du monde, Citoyen du monde
Citizen of the world, Citizen of the world
Enfant de la terre, sans passeport ni visa
Child of the earth, without passport or visa





Writer(s): Zehira Darabid, Stany Kibulu, Martin Bresso, Bachir Baccour


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.