Paroles et traduction Tunisiano feat. Zaho - Citoyen du monde
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Citoyen du monde
Citizen of the World
Mes
origines,
mes
couleurs,
je
n'l'ai
ai
pas
choisies
My
origins,
my
colors,
I
didn't
choose
them
N'essayez
pas
d'me
changer
prenez
moi
comme
je
suis
Don't
try
to
change
me,
take
me
as
I
am
Si
la
souffrance
de
nos
coeurs
nous
avait
pas
réunis
If
the
suffering
of
our
hearts
hadn't
brought
us
together
Khalouni
n'ghanni
pour
les
enfants
de
tout
pays
Let
me
sing
for
the
children
of
every
land
Je
suis
enfant
de
la
terre,
fils
de
tout
pays
I
am
a
child
of
the
earth,
a
son
of
every
land
Moi?
Si
fier
de
qui
je
suis
Me?
So
proud
of
who
I
am
Quoi?
Un
adolescent
en
treillis
What?
A
teenager
in
fatigues
Voit!
Un
volcan
a
Pompeï
Sees!
A
volcano
in
Pompeii
Je
suis
une
épidémie,
un
parfum
de
défaite
I
am
an
epidemic,
a
perfume
of
defeat
Je
suis,
fruit
des
colonies,
l'esclavage
aboli
qui
résonne
dans
nos
têtes
I
am,
the
fruit
of
colonies,
the
abolished
slavery
that
resonates
in
our
heads
J'écris,
histoires
et
récits,
décrit
les
facettes
d'un
pays
en
fête
I
write,
stories
and
tales,
describing
the
facets
of
a
country
in
celebration
Je
vis
dans
cette
harmonie,
passe
des
larmes
aux
rires,
qu'ont
les
gens
honnêtes
I
live
in
this
harmony,
moving
from
tears
to
laughter,
that
honest
people
have
Rani,
weld
bledii
ya!
Notre
culture
Rahi
ghalia
Rani,
child
of
my
country,
our
culture
is
precious
9imetna
toujours
3alya
Our
value
is
always
high
Assma3
Assma3
kiff
n'Ghenni
aa!
Listen,
listen
to
how
I
sing!
Mes
origines,
mes
couleurs,
je
n'l'ai
ai
pas
choisies
My
origins,
my
colors,
I
didn't
choose
them
N'essayez
pas
d'me
changer
prenez
moi
comme
je
suis
Don't
try
to
change
me,
take
me
as
I
am
Si
la
souffrance
de
nos
coeurs
nous
avait
pas
réunis
If
the
suffering
of
our
hearts
hadn't
brought
us
together
Khalouni
n'ghanni
pour
les
enfants
de
tout
pays
Let
me
sing
for
the
children
of
every
land
Ma
culture
vaut
de
l'or
(vaut
de
l'or)
My
culture
is
worth
gold
(worth
gold)
Il
faut
dire
qu'ils
ont
tort
(qu'ils
ont
tort)
You
must
admit
they
are
wrong
(they
are
wrong)
Ma
culture
vaut
de
l'or
(vaut
de
l'or)
My
culture
is
worth
gold
(worth
gold)
Et
pardonnez
mes
torts
And
forgive
my
wrongs
Mais
encore...
But
still...
Je
suis
fils
d'Algérie
'Fille
de
Tunis
I
am
a
son
of
Algeria,
a
daughter
of
Tunis
Parfum
d'épices
'Jasmin
et
tulipes
Scent
of
spices,
Jasmine
and
tulips
Fils
des
Comores
'Fille
du
Mali
Son
of
the
Comoros,
a
daughter
of
Mali
Ceux
qui
nous
honnorent
'Fierté
Famille
Those
who
honor
us,
family
pride
Nous
sommes
ceux
que
nous
sommes,
femme
ou
bien
homme,
le
mélange
sonne
comme
voyelle
et
consonne
We
are
who
we
are,
woman
or
man,
the
mix
sounds
like
vowels
and
consonants
Nos
voix
qui
résonnent
'Tombent
dans
l'oubli
Our
voices
that
resonate,
fall
into
oblivion
Beaucoup
pour
un
sol
'Ont
du
payer
le
prix
Many
for
one
land,
had
to
pay
the
price
Trop
trouvent
blessés,
dur
d'encaisser,
trop
rabaissés
Too
many
find
themselves
wounded,
hard
to
take,
too
degraded
Trop
souvent
stressés,
trop
oppressés,
ça
doit
cesser
Too
often
stressed,
too
oppressed,
it
must
stop
Rani,
weld
bledii
ya!
Notre
culture
Rahi
ghalia
Rani,
child
of
my
country,
our
culture
is
precious
9imetna
toujours
3alya
Our
value
is
always
high
Assma3
Assma3
kiff
n'Ghenni
aa!
Listen,
listen
to
how
I
sing!
Mes
origines,
mes
couleurs,
je
n'l'ai
ai
pas
choisies
My
origins,
my
colors,
I
didn't
choose
them
N'essayez
pas
d'me
changer
prenez
moi
comme
je
suis
Don't
try
to
change
me,
take
me
as
I
am
Si
la
souffrance
de
nos
coeurs
nous
avait
pas
réunis
If
the
suffering
of
our
hearts
hadn't
brought
us
together
Khalouni
n'ghanni
pour
les
enfants
de
tout
pays
Let
me
sing
for
the
children
of
every
land
Ma
culture
vaut
de
l'or
(vaut
de
l'or)
My
culture
is
worth
gold
(worth
gold)
Il
faut
dire
qu'ils
ont
tort
(qu'ils
ont
tort)
You
must
admit
they
are
wrong
(they
are
wrong)
Ma
culture
vaut
de
l'or
(vaut
de
l'or)
My
culture
is
worth
gold
(worth
gold)
Et
pardonnez
mes
torts
And
forgive
my
wrongs
Mais
encore...
But
still...
Enfant
de
la
terre,
sans
passeport
ni
Visa
Child
of
the
earth,
without
passport
or
visa
Au
delà
des
critères
et
de
ceux
qui
dévisagent
Beyond
criteria
and
those
who
stare
Multi-paysage,
richesse
du
métissage
Multi-landscape,
richness
of
diversity
Citoyen
du
monde.
Citizen
of
the
world.
Juste
un
citoyen
du
monde
Just
a
citizen
of
the
world
Voici
le
message
This
is
the
message
Rani,
weld
bledii
ya!
Notre
culture
Rahi
ghalia
Rani,
child
of
my
country,
our
culture
is
precious
9imetna
toujours
3alya
Our
value
is
always
high
Assma3
Assma3
kiff
n'Ghenni
aa!
Listen,
listen
to
how
I
sing!
Mes
origines,
mes
couleurs,
je
n'l'ai
ai
pas
choisies
My
origins,
my
colors,
I
didn't
choose
them
N'essayez
pas
d'me
changer
prenez
moi
comme
je
suis
Don't
try
to
change
me,
take
me
as
I
am
Si
la
souffrance
de
nos
coeurs
nous
avait
pas
réunis
If
the
suffering
of
our
hearts
hadn't
brought
us
together
Khalouni
n'ghanni
pour
les
enfants
de
tout
pays
Let
me
sing
for
the
children
of
every
land
Mes
origines,
mes
couleurs,
je
n'l'ai
ai
pas
choisies
My
origins,
my
colors,
I
didn't
choose
them
N'essayez
pas
d'me
changer
prenez
moi
comme
je
suis
Don't
try
to
change
me,
take
me
as
I
am
Si
la
souffrance
de
nos
coeurs
nous
avait
pas
réunis
If
the
suffering
of
our
hearts
hadn't
brought
us
together
Khalouni
n'ghanni
pour
les
enfants
de
tout
pays
Let
me
sing
for
the
children
of
every
land
Zaoh,
Oh,
Zaoh
Zaoh,
Oh,
Zaoh
Tunisiano,
Oh,
Tunisiano
Tunisiano,
Oh,
Tunisiano
Citoyen
du
monde,
Citoyen
du
monde
Citizen
of
the
world,
Citizen
of
the
world
Enfant
de
la
terre,
sans
passeport
ni
visa
Child
of
the
earth,
without
passport
or
visa
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Zehira Darabid, Stany Kibulu, Martin Bresso, Bachir Baccour
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.