Tunisiano - Je voulais un monde - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tunisiano - Je voulais un monde




Je voulais un monde
I Wanted a World
Est typique, petite vie de famille, petite maison
It's typical, a small family life, a little house
Il vit à l'Est le soleil brille qu'importe les saisons
He lives in the East where the sun shines no matter the season
tous sont protecteurs envers le cadet de la fratrie
Where everyone is protective of the youngest sibling
En compagnie de ses frères et soeurs, rien ne l'attriste
In the company of his brothers and sisters, nothing saddens him
Et chaque jour assis sagement à table
And every day, sitting quietly at the table
Il voit partir ses grands frères et puis rentrer sans cartables
He sees his older brothers leave and then come back without their school bags
Les genoux écorchés, les visages couvert de poussière
Their knees scraped, their faces covered in dust
Il lui explique que dehors, bah ils s'amusent à se faire la guerre
They explain to him that outside, well, they're having fun making war
Vie ordinaire quand l'quotidien est établie
Ordinary life when the daily routine is established
Dans son imaginaire, il a son petit monde à lui
In his imagination, he has his own little world
Oui lui aussi veux jouer comme si c'était une grande bataille
Yes, he too wants to play as if it were a great battle
Comme sous ses duvets quand il déplace ses G.I./
Like under his blankets when he moves his G.I. Joes around
Joe! Et dans son jeu, il met les méchants en prison
And in his game, he puts the bad guys in jail
Il bombarde des innocents comme il bombarde sa maison
He bombs innocent people like he bombs his house
Comment se rendre compte de l'enjeu quand t'as la tête dans les nuages?
How can you understand the stakes when your head is in the clouds?
Que les grands perdent la raison et viennent bombarder ton village?
When the adults lose their minds and come to bomb your village?
J'voulais un monde juste et droit mais je n'vois que des gens qui sombrent
I wanted a just and fair world, but I only see people sinking
Est-c'qu'on a le choix? Pourquoi papa vit sous les bombes?
Do we have a choice? Why does dad live under the bombs?
J'comprends pas! Si j'ai grandis sous les décombres
I don't understand! If I grew up under the rubble
Le monde va mal frérot!
The world is going badly, sister!
J'voulais un monde juste et droit mais je n'vois que des gens qui sombrent
I wanted a just and fair world, but I only see people sinking
Est-c'qu'on a le choix? Pourquoi papa vit sous les bombes?
Do we have a choice? Why does dad live under the bombs?
J'comprends pas! Si j'ai grandis sous les décombres
I don't understand! If I grew up under the rubble
Le monde va mal frérot!
The world is going badly, sister!
Y'a eu maldonne quand ils m'ont évacué
There was a mistake when they evacuated me
Au sud de la Sierra Leone, mais je me suis habitué
To the south of Sierra Leone, but I got used to it
A vivre loin de mes terres, de mes frères, de mes parents
Living far from my land, my brothers, my parents
Deux-trois cachettes pour me faire taire et du coup, je trouve ça marrant
Two or three hiding places to keep me quiet, and so, I find it funny
Ils m'expliquent qu'ils m'ont aidé que sans eux je serai échoué
They explain to me that they helped me, that without them I would have failed
Que l'Afrique est un immense parc de jeu et qu'je peux jouer/
That Africa is a huge playground and that I can play
Au gentil et au méchant comme dans la cour de l'école
The good guy and the bad guy like in the schoolyard
"Haut les mains" disaient les grands et tout le monde se couchait au sol
"Hands up" the adults said, and everyone lay down on the ground
J'ai pour mission secrète de capturer des bandits
My secret mission is to capture bandits
Les autres sont des traîtres, moi je fais parti des gentils
The others are traitors, I'm one of the good guys
Ils me prennent avec eux, m'entrainent dans leur jeu
They take me with them, drag me into their game
Encore deux-trois cachets et j'ai ce voile dans les yeux
Two or three more pills and I have this veil over my eyes
Et mon rire est nerveux, tout c'qui est violence devient fun
And my laughter is nervous, everything that is violence becomes fun
Dans mes petits bras chétifs, ils y ont déposé un gun
In my small, frail arms, they have placed a gun
Prêt à commettre l'interdit, venu sonner le glas
Ready to commit the forbidden, come to ring the death knell
Dis à maman que son fiston est devenu enfant-soldat
Tell mom that her son has become a child soldier
J'voulais un monde juste et droit mais je n'vois que des gens qui sombrent
I wanted a just and fair world, but I only see people sinking
Est-c'qu'on a le choix? Pourquoi papa vit sous les bombes?
Do we have a choice? Why does dad live under the bombs?
J'comprends pas! Si j'ai grandis sous les décombres
I don't understand! If I grew up under the rubble
Le monde va mal frérot!
The world is going badly, sister!
J'voulais un monde juste et droit mais je n'vois que des gens qui sombrent
I wanted a just and fair world, but I only see people sinking
Est-c'qu'on a le choix? Pourquoi papa vit sous les bombes?
Do we have a choice? Why does dad live under the bombs?
J'comprends pas! Si j'ai grandis sous les décombres
I don't understand! If I grew up under the rubble
Le monde va mal frérot!
The world is going badly, sister!
J'voulais un monde juste et droit mais je n'vois que des gens qui sombrent
I wanted a just and fair world, but I only see people sinking
Est-c'qu'on a le choix? Pourquoi papa vit sous les bombes?
Do we have a choice? Why does dad live under the bombs?
J'comprends pas! Si j'ai grandis sous les décombres
I don't understand! If I grew up under the rubble
Le monde va mal frérot!
The world is going badly, sister!





Writer(s): Bachir Baccour, Stany Kibulu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.