Paroles et traduction Tunisiano - Je voulais un monde
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je voulais un monde
I Wanted a World
Est
typique,
petite
vie
de
famille,
petite
maison
It's
typical,
a
small
family
life,
a
little
house
Il
vit
à
l'Est
où
le
soleil
brille
qu'importe
les
saisons
He
lives
in
the
East
where
the
sun
shines
no
matter
the
season
Où
tous
sont
protecteurs
envers
le
cadet
de
la
fratrie
Where
everyone
is
protective
of
the
youngest
sibling
En
compagnie
de
ses
frères
et
soeurs,
rien
ne
l'attriste
In
the
company
of
his
brothers
and
sisters,
nothing
saddens
him
Et
chaque
jour
assis
sagement
à
table
And
every
day,
sitting
quietly
at
the
table
Il
voit
partir
ses
grands
frères
et
puis
rentrer
sans
cartables
He
sees
his
older
brothers
leave
and
then
come
back
without
their
school
bags
Les
genoux
écorchés,
les
visages
couvert
de
poussière
Their
knees
scraped,
their
faces
covered
in
dust
Il
lui
explique
que
dehors,
bah
ils
s'amusent
à
se
faire
la
guerre
They
explain
to
him
that
outside,
well,
they're
having
fun
making
war
Vie
ordinaire
quand
l'quotidien
est
établie
Ordinary
life
when
the
daily
routine
is
established
Dans
son
imaginaire,
il
a
son
petit
monde
à
lui
In
his
imagination,
he
has
his
own
little
world
Oui
lui
aussi
veux
jouer
comme
si
c'était
une
grande
bataille
Yes,
he
too
wants
to
play
as
if
it
were
a
great
battle
Comme
sous
ses
duvets
quand
il
déplace
ses
G.I./
Like
under
his
blankets
when
he
moves
his
G.I.
Joes
around
Joe!
Et
dans
son
jeu,
il
met
les
méchants
en
prison
And
in
his
game,
he
puts
the
bad
guys
in
jail
Il
bombarde
des
innocents
comme
il
bombarde
sa
maison
He
bombs
innocent
people
like
he
bombs
his
house
Comment
se
rendre
compte
de
l'enjeu
quand
t'as
la
tête
dans
les
nuages?
How
can
you
understand
the
stakes
when
your
head
is
in
the
clouds?
Que
les
grands
perdent
la
raison
et
viennent
bombarder
ton
village?
When
the
adults
lose
their
minds
and
come
to
bomb
your
village?
J'voulais
un
monde
juste
et
droit
mais
je
n'vois
que
des
gens
qui
sombrent
I
wanted
a
just
and
fair
world,
but
I
only
see
people
sinking
Est-c'qu'on
a
le
choix?
Pourquoi
papa
vit
sous
les
bombes?
Do
we
have
a
choice?
Why
does
dad
live
under
the
bombs?
J'comprends
pas!
Si
j'ai
grandis
sous
les
décombres
I
don't
understand!
If
I
grew
up
under
the
rubble
Le
monde
va
mal
frérot!
The
world
is
going
badly,
sister!
J'voulais
un
monde
juste
et
droit
mais
je
n'vois
que
des
gens
qui
sombrent
I
wanted
a
just
and
fair
world,
but
I
only
see
people
sinking
Est-c'qu'on
a
le
choix?
Pourquoi
papa
vit
sous
les
bombes?
Do
we
have
a
choice?
Why
does
dad
live
under
the
bombs?
J'comprends
pas!
Si
j'ai
grandis
sous
les
décombres
I
don't
understand!
If
I
grew
up
under
the
rubble
Le
monde
va
mal
frérot!
The
world
is
going
badly,
sister!
Y'a
eu
maldonne
quand
ils
m'ont
évacué
There
was
a
mistake
when
they
evacuated
me
Au
sud
de
la
Sierra
Leone,
mais
je
me
suis
habitué
To
the
south
of
Sierra
Leone,
but
I
got
used
to
it
A
vivre
loin
de
mes
terres,
de
mes
frères,
de
mes
parents
Living
far
from
my
land,
my
brothers,
my
parents
Deux-trois
cachettes
pour
me
faire
taire
et
du
coup,
je
trouve
ça
marrant
Two
or
three
hiding
places
to
keep
me
quiet,
and
so,
I
find
it
funny
Ils
m'expliquent
qu'ils
m'ont
aidé
que
sans
eux
je
serai
échoué
They
explain
to
me
that
they
helped
me,
that
without
them
I
would
have
failed
Que
l'Afrique
est
un
immense
parc
de
jeu
et
qu'je
peux
jouer/
That
Africa
is
a
huge
playground
and
that
I
can
play
Au
gentil
et
au
méchant
comme
dans
la
cour
de
l'école
The
good
guy
and
the
bad
guy
like
in
the
schoolyard
"Haut
les
mains"
disaient
les
grands
et
tout
le
monde
se
couchait
au
sol
"Hands
up"
the
adults
said,
and
everyone
lay
down
on
the
ground
J'ai
pour
mission
secrète
de
capturer
des
bandits
My
secret
mission
is
to
capture
bandits
Les
autres
sont
des
traîtres,
moi
je
fais
parti
des
gentils
The
others
are
traitors,
I'm
one
of
the
good
guys
Ils
me
prennent
avec
eux,
m'entrainent
dans
leur
jeu
They
take
me
with
them,
drag
me
into
their
game
Encore
deux-trois
cachets
et
j'ai
ce
voile
dans
les
yeux
Two
or
three
more
pills
and
I
have
this
veil
over
my
eyes
Et
mon
rire
est
nerveux,
tout
c'qui
est
violence
devient
fun
And
my
laughter
is
nervous,
everything
that
is
violence
becomes
fun
Dans
mes
petits
bras
chétifs,
ils
y
ont
déposé
un
gun
In
my
small,
frail
arms,
they
have
placed
a
gun
Prêt
à
commettre
l'interdit,
venu
sonner
le
glas
Ready
to
commit
the
forbidden,
come
to
ring
the
death
knell
Dis
à
maman
que
son
fiston
est
devenu
enfant-soldat
Tell
mom
that
her
son
has
become
a
child
soldier
J'voulais
un
monde
juste
et
droit
mais
je
n'vois
que
des
gens
qui
sombrent
I
wanted
a
just
and
fair
world,
but
I
only
see
people
sinking
Est-c'qu'on
a
le
choix?
Pourquoi
papa
vit
sous
les
bombes?
Do
we
have
a
choice?
Why
does
dad
live
under
the
bombs?
J'comprends
pas!
Si
j'ai
grandis
sous
les
décombres
I
don't
understand!
If
I
grew
up
under
the
rubble
Le
monde
va
mal
frérot!
The
world
is
going
badly,
sister!
J'voulais
un
monde
juste
et
droit
mais
je
n'vois
que
des
gens
qui
sombrent
I
wanted
a
just
and
fair
world,
but
I
only
see
people
sinking
Est-c'qu'on
a
le
choix?
Pourquoi
papa
vit
sous
les
bombes?
Do
we
have
a
choice?
Why
does
dad
live
under
the
bombs?
J'comprends
pas!
Si
j'ai
grandis
sous
les
décombres
I
don't
understand!
If
I
grew
up
under
the
rubble
Le
monde
va
mal
frérot!
The
world
is
going
badly,
sister!
J'voulais
un
monde
juste
et
droit
mais
je
n'vois
que
des
gens
qui
sombrent
I
wanted
a
just
and
fair
world,
but
I
only
see
people
sinking
Est-c'qu'on
a
le
choix?
Pourquoi
papa
vit
sous
les
bombes?
Do
we
have
a
choice?
Why
does
dad
live
under
the
bombs?
J'comprends
pas!
Si
j'ai
grandis
sous
les
décombres
I
don't
understand!
If
I
grew
up
under
the
rubble
Le
monde
va
mal
frérot!
The
world
is
going
badly,
sister!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bachir Baccour, Stany Kibulu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.