Paroles et traduction Tunisiano - Les oreilles qui sifflent
Les oreilles qui sifflent
The Whistling Ears
Y'a
pas
grand
chose
à
faire,
donc
fais-le
bien
There's
not
much
to
do,
so
do
it
well
Si
je
suis
ton
frère,
tu
es
le
mien
If
I'm
your
brother,
you
are
mine
À
l'édifice
je
mets
ma
pierre
si
on
est
plein
I
add
my
stone
to
the
edifice
if
we
are
many
Si
on
agit,
on
opère:
on
est
la
France
de
demain
If
we
act,
we
operate:
we
are
the
France
of
tomorrow
Un
mal
qui
empiète,
distribue
des
étiquettes
An
encroaching
evil,
distributing
labels
Qui
enlève
le
côté
honnête,
qui
détruit
et
qui
entête
Removing
honesty,
destroying
and
infuriating
Victime
de
c'que
je
reflète:
nouveau
mal
de
ce
siècle
Victim
of
what
I
reflect:
a
new
evil
of
this
century
Le
mal
de
mes
ancêtres,
une
maladie
qui
me
guette
The
pain
of
my
ancestors,
a
disease
that
lurks
J'ai
touché
le
stylo,
le
cœur
avide
I
touched
the
pen,
with
an
eager
heart
Pour
tartiner
des
mots
au
goût
acide
To
spread
words
with
a
sour
taste
Je
suis
français,
celui
qu'on
néglige
I
am
French,
the
one
neglected
J'aime
mon
pays,
pas
ceux
qui
le
dirigent
I
love
my
country,
not
those
who
lead
it
Les
gens
sont
sans
pitié,
de
leçon
sont
des
donneurs
People
are
merciless,
giving
lessons
Si
faux-cul
était
un
métier,
y'aurait
pas
beaucoup
d'chômeurs
If
hypocrisy
was
a
job,
there
wouldn't
be
many
unemployed
Abrutis
par
l'quotidien,
la
chatte
et
l'euro
Dumbed
down
by
the
daily
grind,
pussy
and
the
euro
Ne
sont
pas
pro-Palestiniens
mais
ils
sont
pro-B2O
They're
not
pro-Palestine
but
they're
pro-B2O
Instrumentalisés
pour
que
les
minorités
se
reconnaissent
Instrumentalized
so
minorities
recognize
themselves
Et
pour
paraître
honnêtes,
donnent
la
parole
à
deux-trois
marionnettes
And
to
appear
honest,
they
give
voice
to
two
or
three
puppets
Afin
de
nous
valoriser,
excusez-moi,
c'est
des
broutilles
In
order
to
value
us,
excuse
me,
it's
peanuts
France
d'en-bas
ne
ressemble
pas
à
Rachida
ou
Malek
Boutih
Lower-class
France
doesn't
look
like
Rachida
or
Malek
Boutih
Noirs
ou
Blancs,
ils
ressemblent
à
tes
frelons
Black
or
White,
they
look
like
your
hornets
L'aspect
du
sympathisant,
mais
le
discours
du
colon
The
appearance
of
sympathizers,
but
the
discourse
of
the
colonizer
Les
vrais
penseurs
n'sont
pas
dans
vos
débats
télévisés
The
real
thinkers
are
not
in
your
televised
debates
Juste
quelques
collabeurs
qui
parlent
au
nom
d'une
communauté
Just
a
few
collaborators
speaking
on
behalf
of
a
community
Diaboliser
le
Musulman
comme
l'a
fait
Nicolas
Demonizing
Muslims
like
Nicolas
did
Oui,
ils
font
le
ramadan,
mais
vous
rackettent
vos
pains
au
chocolat
Yes,
they
do
Ramadan,
but
they'll
rob
your
pains
au
chocolat
Du
coup
les
braves
gens
ont
peur,
ont
la
haine
qui
s'éveille
So
good
people
are
afraid,
hatred
awakens
Voient
en
chaque
maghrébin
un
Mohammed
Merah
qui
sommeille
They
see
in
every
North
African
a
sleeping
Mohammed
Merah
Et
là,
le
mal
est
fait,
traumatisés
And
there,
the
damage
is
done,
traumatized
Les
mêmes
qui
manipulent
diront
d'pas
généraliser
The
same
ones
who
manipulate
will
say
not
to
generalize
Outil
de
désinformation
fixé
au
téléviseur
Tool
of
disinformation
fixed
to
the
television
Communication
faite
pour
jouer
avec
nos
peurs
Communication
designed
to
play
with
our
fears
Et
ça
marche:
pour
un
rien,
on
se
clashe
And
it
works:
for
nothing,
we
clash
Dans
la
terreur,
on
se
cache
In
terror,
we
hide
Et
sur
l'étranger,
on
crache
And
on
foreigners,
we
spit
Et
t'oublies
tout
l'reste,
vu
qu'tu
bloques
sur
un
détail
And
you
forget
everything
else,
because
you're
stuck
on
a
detail
Ta
vie
régresse
pendant
qu'tu
broutes
comme
du
bétail
Your
life
regresses
while
you
graze
like
cattle
Ils
focalisent
ton
attention,
t'es
tombé
dans
leur
manège
They
focus
your
attention,
you
fell
into
their
trap
T'en
fais
une
fixation,
pendant
qu'ils
sucrent
tes
privilèges
You're
fixated
on
it,
while
they
take
away
your
privileges
Et
l'pire,
c'est
qu'ils
ne
reconnaissent
pas
leurs
fautes
And
the
worst
part
is,
they
don't
admit
their
mistakes
Ils
arriveront
à
dire
que
le
problème
vient
des
autres
They'll
even
say
the
problem
comes
from
others
Et
les
autres,
c'est
toi,
ces
Noirs,
des
jeunes
en
colère
And
the
others,
that's
you,
those
Blacks,
angry
young
people
Et
la
France
ressemble
pas
à
un
dimanche
chez
Drucker
And
France
doesn't
look
like
a
Sunday
at
Drucker's
Y'a
des
gens
qui
galèrent,
que
vous
laissez
aboyer
There
are
people
struggling,
whom
you
let
bark
Cinq
personnes
pour
un
salaire,
dur
de
payer
un
loyer
Five
people
for
one
salary,
hard
to
pay
rent
Noyés
sous
des
tonnes
de
problèmes,
le
monde
est
stone
Drowning
under
tons
of
problems,
the
world
is
stoned
Y'a
des
mendiants
et
des
roms,
des
mecs
qui
dorment
dans
l'tro-m'
There
are
beggars
and
Roma,
guys
sleeping
on
the
metro
Pendant
qu'vous
festoyez
While
you
feast
Personne
n'vient
leur
prêter
main
forte
Nobody
comes
to
lend
them
a
hand
Donc
voyez
tout
le
mépris
que
je
vous
porte
So
see
all
the
contempt
I
have
for
you
Ils
ont
les
oreilles
qui
sifflent
Their
ears
are
whistling
Ils
ont
les
oreilles
qui
sifflent
Their
ears
are
whistling
Ils
ont
les
oreilles
qui
sifflent
Their
ears
are
whistling
Ils
ont
les
oreilles
qui
sifflent
Their
ears
are
whistling
Petit
capitaliste,
dicte-moi
mes
codes
Little
capitalist,
dictate
my
codes
to
me
Instrumentalise
ma
foi
et
mes
dogmes
Instrumentalize
my
faith
and
my
dogmas
À
ta
guise,
prends-nous
pour
des
saltimbanques
At
your
leisure,
take
us
for
clowns
Idéalise
ta
morale
régie
par
la
loi
des
banques
Idealize
your
morals
governed
by
the
law
of
the
banks
Par
la
loi
des
tanks,
tu
vises
le
profit
By
the
law
of
tanks,
you
aim
for
profit
Tu
divises,
déguises
tes
intentions
et
mets
les
gens
en
conflit
You
divide,
disguise
your
intentions
and
put
people
in
conflict
Ta
devise
n'est
que
boursière,
pille
une
nation
Your
currency
is
only
stock
market,
plunder
a
nation
Pour
quelques
actionnaires
et
un
taux
d'inflation
For
a
few
shareholders
and
an
inflation
rate
Choisis
tes
adversaires
imaginaires,
des
religieux
actifs
Choose
your
imaginary
adversaries,
active
religious
people
Tendancieux,
on
oublie
qu'une
guerre
c'est
lucratif
Tendentious,
we
forget
that
war
is
lucrative
Des
tyrans
aspirant
à
prendre
ce
qu'on
détient
Tyrants
aspiring
to
take
what
we
hold
Ils
vont
attaquer
l'Iran
et
dire
qu'c'est
pour
notre
bien
They'll
attack
Iran
and
say
it's
for
our
own
good
Les
médias
font
semblant,
complices
de
leurs
tromperies
The
media
pretends,
complicit
in
their
deceptions
Ont
choisi
leur
camp
et
oriente
le
conflit
They
have
chosen
their
side
and
guide
the
conflict
C'est
les
gentils
hippies
qui
disent
aimer
l'Coran
They're
the
nice
hippies
who
say
they
love
the
Quran
Et
par
dépit,
jouent
à
SimCity
au
Proche-Orient
And
out
of
spite,
play
SimCity
in
the
Middle
East
Ils
nous
délivrent
du
mal,
d'une
utopie
They
deliver
us
from
evil,
from
a
utopia
Aujourd'hui,
être
libre
dépend
d'la
puissance
du
lobby
Today,
being
free
depends
on
the
power
of
the
lobby
Tu
cries
à
l'infamie,
t'aimerais
changer
les
choses,
tant
pis
You
cry
out
in
infamy,
you'd
like
to
change
things,
too
bad
T'as
vite
compris
qu'ici
on
n'écoute
pas
les
pauvres,
vu
qu'ils
You
quickly
understood
that
here,
we
don't
listen
to
the
poor,
since
they
Manient
les
mots,
t'es
forcément
parano,
démago
Handle
words,
you're
necessarily
paranoid,
demagogic
Hors
propos,
qui
vient
crier
au
complot
Out
of
line,
who
comes
crying
conspiracy
Eh
oui:
si
l'assassin
est
maghrébin,
c'est
qu'il
fait
son
jihad
Oh
yes:
if
the
killer
is
North
African,
he's
doing
his
jihad
Si
l'assassin
est
norvégien,
il
est
juste
fou
et
malade
If
the
killer
is
Norwegian,
he's
just
crazy
and
sick
Qui
sert
de
pansement?
Qui
sert
de
bouclier?
Who
serves
as
a
bandage?
Who
serves
as
a
shield?
Le
Musulman,
la
France
des
oubliés
The
Muslim,
the
forgotten
France
Le
bon
exemple
est
celui
qui
gère
l'info
The
good
example
is
the
one
who
manages
the
info
La
haine
n'a
plus
besoin
d'
"Mein
Kampf",
elle
a
Charlie
Hebdo
Hate
no
longer
needs
"Mein
Kampf",
it
has
Charlie
Hebdo
Mais
dans
l'fond,
qu'est-c'que
tu
y
peux
vraiment?
But
deep
down,
what
can
you
really
do?
À
part
t'indigner,
n'pas
être
indifférent?
Besides
being
indignant,
not
being
indifferent?
Faire
le
bon
samaritain,
ça
paye
pas,
my
men
Playing
the
Good
Samaritan
doesn't
pay,
my
girl
T'es
pas
Robin
des
Bois,
faut
déjà
s'en
sortir
soi-même
You're
not
Robin
Hood,
you
have
to
get
by
yourself
first
Y'a
l'Africain,
le
Noiche,
y'a
la
lutte
des
classes
There's
the
African,
the
Arab,
there's
the
class
struggle
Toute
l'année,
tu
craches,
y'a
le
chômage
de
masse
All
year
long,
you
spit,
there's
mass
unemployment
Les
factures
qui
s'entassent,
la
justice
qui
avorte
Bills
piling
up,
justice
failing
À
la
ramasse,
comment
n'pas
balayer
devant
sa
porte?
In
shambles,
how
can
you
not
sweep
in
front
of
your
own
door?
Fatigué
de
faire
le
moulin
à
vent
Tired
of
being
a
windmill
L'impression
d'me
répéter
constamment
The
feeling
of
repeating
myself
constantly
Tu
vas
faire
quoi
si
on
t'enlève
tes
droits?
What
are
you
going
to
do
if
they
take
away
your
rights?
À
part
taper
un
coup
d'gueule
et
faire
la
grève
du
mois?
Besides
ranting
and
going
on
strike
for
a
month?
Ils
ont
les
oreilles
qui
sifflent
Their
ears
are
whistling
Ils
ont
les
oreilles
qui
sifflent
Their
ears
are
whistling
Ils
ont
les
oreilles
qui
sifflent
Their
ears
are
whistling
Ils
ont
les
oreilles
qui
sifflent
Their
ears
are
whistling
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bachir Baccour, Martin Bresso
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.