Paroles et traduction Tunisiano - Vener
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eh
j'habite
rue
de
la
vie
Hey,
I
live
on
the
street
of
life
Rue
de
la
joie,
rue
de
l'ennuie,
rue
de
l'envie,
rue
de
la
foi
Street
of
joy,
street
of
boredom,
street
of
envy,
street
of
faith
Eh
rue
du
courage,
ruelle
du
boucan,
sentier
de
la
rage,
avenue
rouge
sang
Hey,
street
of
courage,
alley
of
noise,
path
of
rage,
blood-red
avenue
Voila
où
je
marche,
où
je
glisse,
où
je
prends
des
risques
This
is
where
I
walk,
where
I
slip,
where
I
take
risks
Voila
où
je
crache
miss
This
is
where
I
spit,
miss
Voila
où
je
pisse
This
is
where
I
piss
Rue
du
voisinage
en
couleur,
entre
douleur
et
bonheur,
métissage
un
mélange
de
valeur
Street
of
colorful
neighbors,
between
pain
and
happiness,
a
mix
of
values
Où
les
reums
sont
au
ché-mar
Where
the
moms
are
at
the
market
Les
reups
sont
entre
eux
The
dudes
are
among
themselves
Rêvent
de
gratter
des
milliards
rues
de
la
française
des
jeux
Dreaming
of
scratching
billions,
street
of
the
French
lottery
Rue
de
la
lassitude,
impasse
des
vermines,
ceux
qui
on
loupés
leurs
études
finissent
les
mains
dans
la
résine
Street
of
weariness,
dead
end
of
vermin,
those
who
missed
their
studies
end
up
with
their
hands
in
the
resin
Rue
du
crevard,
rue
du
monsmar,
qui
ne
lâche
pas
un
radis,
ni
un
sourire,
ni
un
sbahr
Street
of
the
miser,
street
of
the
cheapskate,
who
doesn't
let
go
of
a
radish,
nor
a
smile,
nor
a
dime
Lui,
un
peu
couche-tard,
traîne
rue
de
l'insomnie
la
tête
plein
de
cauchemars,
qui
a
raté
sa
vie.
He,
a
bit
of
a
night
owl,
hangs
out
on
the
street
of
insomnia,
head
full
of
nightmares,
who
messed
up
his
life.
Eh
je
te
parle
d'où
je
traine,
de
mes
potes,
de
mes
peines,
de
nos
blèmes
frère,
Hey,
I'm
telling
you
about
where
I
hang
out,
my
buddies,
my
sorrows,
our
problems,
brother,
Ça
c'est
nos
rues
These
are
our
streets
Soit
on
s'aime,
soit
on
saigne,
soit
on
s'aide
ou
on
se
ken
en
faite
man
We
either
love
each
other,
bleed,
help
each
other
or
screw
each
other,
man
Ça
c'est
nos
rues
These
are
our
streets
Eh
je
te
parle
d'où
je
traine,
de
mes
potes,
de
mes
peines,
de
nos
blèmes
frère,
Hey,
I'm
telling
you
about
where
I
hang
out,
my
buddies,
my
sorrows,
our
problems,
brother,
Ça
c'est
nos
rues
These
are
our
streets
Soit
on
s'aime,
soit
on
saigne,
soit
on
s'aide
ou
on
se
ken
We
either
love
each
other,
bleed,
help
each
other
or
screw
each
other,
Car
tu
sais,
moi!
Cause
you
know,
me!
J'habite
rue
des
préjugés
sévères
et
gratuits
I
live
on
the
street
of
harsh
and
gratuitous
prejudices
Là
ou
les
surs
pour
un
rien
sont
salies
Where
sisters
are
sullied
for
nothing
Y'ici
sentier
de
l'amour
plutôt
discret
Here,
the
path
of
love
is
rather
discreet
La
pudeur
est
de
rigueur
où
l'on
s'aime
en
secret
ok
Modesty
is
de
rigueur
where
we
love
each
other
in
secret,
okay
Rue
de
l'amitié,
héritier
de
ces
soirées
si
longues
a
jacter
et
à
se
refaire
le
monde
Street
of
friendship,
heir
to
those
long
evenings
spent
chatting
and
remaking
the
world
Rue
des
faux
sentiments,
rue
du
châtiment,
avenue
du
ciment,
des
tauliers
du
bâtiment
Street
of
false
feelings,
street
of
punishment,
avenue
of
cement,
of
the
bosses
of
the
building
Boulevard
des
beaux
parleurs,
rue
des
beaux
quartiers,
rue
des
dealeurs,
rue
des
brancardiers
Boulevard
of
smooth
talkers,
street
of
posh
neighborhoods,
street
of
dealers,
street
of
paramedics
Eh
avenue
des
curs
brisés,
des
gosses
traumatisés,
a
l'enfance
glacée,
qui
vivent
dans
leurs
passés
Hey,
avenue
of
broken
hearts,
traumatized
kids,
with
a
frozen
childhood,
who
live
in
their
pasts
Des
parents
lassés,
des
reups
sous
tensions,
qui
ne
savent
embrassés
qu'a
l'aide
d'un
mousqueton
Tired
parents,
dudes
under
tension,
who
only
know
how
to
kiss
with
the
help
of
a
rifle
Mais
bon
pour
dire
une
chose,
des
choses
ils
s'en
passent
quoi
But
well,
to
say
one
thing,
things
are
happening,
you
know
Nos
vies
n'sont
pas
roses
Our
lives
are
not
rosy
Mais
nos
rues
on
n'sent
passe
pas!
But
our
streets,
we
won't
let
them
go!
Eh
j'habite
rue
de
la
détresse,
rue
des
fleurs
fanées,
rue
des
princesses
d'la
méditerranée
Hey,
I
live
on
the
street
of
distress,
street
of
faded
flowers,
street
of
princesses
of
the
Mediterranean
Près
du
boulevard
de
la
tristesse,
avenue
des
mes
faiblesses,
rue
de
la
maladresse
rhey,
voici
mon
adresse
Near
the
boulevard
of
sadness,
avenue
of
my
weaknesses,
street
of
clumsiness,
hey,
here's
my
address
Rue
de
la
déconne,
les
frères
fumes
des
cônes,
rêvent
d'un
trône
mais
ne
paye
même
pas
leurs
chromes
Street
of
messing
around,
brothers
smoke
cones,
dream
of
a
throne
but
don't
even
pay
their
bills
Rue
des
noiches,
rue
des
toss,
rue
des
khall,
rue
des
bretons
des
bicos
en
gros
c'est
le
sbeull
Street
of
blacks,
street
of
Arabs,
street
of
whites,
street
of
Bretons,
of
hustlers,
basically
it's
a
mess
Rue
des
dures
épreuves,
de
l'avenir
corsé,
des
femmes
veuves,
ou
des
mères
divorcés
Street
of
hard
trials,
of
a
tough
future,
of
widows,
or
divorced
mothers
Rue
cosmopolite,
c'est
l'Afrique,
l'étranger
se
multiplie
là
où
les
Schmits
viennent
y
faire
des
safaris
Cosmopolitan
street,
it's
Africa,
foreigners
multiply
where
the
Schmits
come
to
do
safaris
Eh
boulevard
de
la
corruption,
rue
des
sans-tiépi,
ex-lascars
qui
a
troqué
sa
casquette
pour
un
képi
Hey,
boulevard
of
corruption,
street
of
the
homeless,
former
thugs
who
traded
their
cap
for
a
kepi
Pour
dire
une
chose,
des
choses
ils
s'en
passent
quoi
To
say
one
thing,
things
are
happening,
you
know
Nos
vies
n'sont
pas
roses
Our
lives
are
not
rosy
Mais
nos
rues
on
n'sent
passe
pas
But
our
streets,
we
won't
let
them
go
ça
c'est
nos
street
street
street
street
These
are
our
street
street
street
street
On
y
vit
ou
on
y
traîne
We
live
or
hang
out
there
Viens
donc
les
voir
de
plus
près
Come
see
them
up
close
Streets
streets
streets
streets
Streets
streets
streets
streets
C'est
plutôt
rue
de
la
peine,
non
pas
rue
de
la
paix
It's
more
like
the
street
of
sorrow,
not
the
street
of
peace
Streets
streets
streets
streets
Streets
streets
streets
streets
On
y
vit
ou
on
y
traîne
We
live
or
hang
out
there
Viens
donc
les
voir
de
plus
près
Come
see
them
up
close
Streets
streets
streets
streets
Streets
streets
streets
streets
C'est
plutôt
rue
de
la
peine
non
pas
rue
de
la
paix
It's
more
like
the
street
of
sorrow,
not
the
street
of
peace
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): BACHIR BACCOUR, RYAD SELMI, KARL APPELA
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.