Tuong Nguyen feat. Nhu Quynh - Long Me - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tuong Nguyen feat. Nhu Quynh - Long Me




Long Me
Long Me
Lòng mẹ bao la như biển Thái Bình dạt dào
Your heart, as vast as the Pacific Ocean, swells like the tide
Tình mẹ tha thiết như dòng suối hiền ngọt ngào
Your affection, as tender as the gentle flowing stream
Lời mẹ êm ái như đồng lúa chiều rào
Your words, as soothing as the rustling rice fields at dusk
Tiếng ru bên thềm trăng soi bóng mẹ yêu
Your lullabies, like a tender moonbeam reflecting from above
Lòng mẹ thương con như vầng trăng tròn mùa thu
Your heart, as loving as the full moon in autumn's embrace
Tình mẹ yêu mến như làn gió đùa mặt hồ
Your affection, as refreshing as the breeze upon the lake's surface
Lời ru man mác êm như sáo diều dật dờ
Your lullabies, as enchanting as the flute's melody
Nắng mưa sớm chiều vui cùng tiếng hát trẻ thơ
Through storm and sunshine, I'll cherish your youthful song
Thương con thao thức bao đêm trường
Your sacrifices, endless nights without sleep
Con đã yên giấc mẹ hiền vui sướng biết bao
Your joy, when my weary eyes finally find release
Thương con khuya sớm bao tháng ngày
Your devotion, through countless days and years
Lặn lội gieo neo nuôi con tới ngày lớn khôn
Untiringly nurturing me, until I reach my peak
cho mưa gió không quản thân gầy mẹ hiền
Undeterred by storms, your frail body withstands
Một sương hai nắng cho bạc mái đầu buồn phiền
The sun and rain, leaving silver in your hair
Ngày đêm sớm tối vui cùng con nhỏ một niềm
Contentment fills your days, as you watch me grow
Tiếng ru êm đềm mẹ hiền năm tháng triền miên
Your lullabies, a soothing symphony, forever in my soul
Lòng mẹ bao la như biển Thái Bình dạt dào
Your heart, as vast as the Pacific Ocean, swells like the tide
Tình mẹ tha thiết như dòng suối hiền ngọt ngào
Your affection, as tender as the gentle flowing stream
Lời mẹ êm ái như đồng lúa chiều rào
Your words, as soothing as the rustling rice fields at dusk
Tiếng ru bên thềm trăng soi bóng mẹ yêu
Your lullabies, like a tender moonbeam reflecting from above
Lòng mẹ thương con như vầng trăng tròn mùa thu
Your heart, as loving as the full moon in autumn's embrace
Tình mẹ yêu mến như làn gió đùa mặt hồ
Your affection, as refreshing as the breeze upon the lake's surface
Lời ru man mác êm như sáo diều dật dờ
Your lullabies, as enchanting as the flute's melody
Nắng mưa sớm chiều vui cùng tiếng hát trẻ thơ
Through storm and sunshine, I'll cherish your youthful song
Thương con thao thức bao đêm trường
Your sacrifices, endless nights without sleep
Con đã yên giấc mẹ hiền vui sướng biết bao
Your joy, when my weary eyes finally find release
Thương con khuya sớm bao tháng ngày
Your devotion, through countless days and years
Lặn lội gieo neo nuôi con tới ngày lớn khôn
Untiringly nurturing me, until I reach my peak
cho mưa gió không quản thân gầy mẹ hiền
Undeterred by storms, your frail body withstands
Một sương hai nắng cho bạc mái đầu buồn phiền
The sun and rain, leaving silver in your hair
Ngày đêm sớm tối vui cùng con nhỏ một niềm
Contentment fills your days, as you watch me grow
Tiếng ru êm đềm mẹ hiền năm tháng triền miên
Your lullabies, a soothing symphony, forever in my soul





Writer(s): Vany


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.