Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
W środku tej ciszy
Inmitten dieser Stille
Chciałbym
tobie
niebo
otworzyć,
Ich
möchte
dir
den
Himmel
öffnen,
Rzucić
pełne
garście
gwiazd.
dir
volle
Hände
Sterne
zuwerfen.
Chciałbym
razem
z
tobą
podążyć
Ich
möchte
zusammen
mit
dir
gehen
Jedną
drogą
- drogą
przez
czas.
Einen
Weg
- den
Weg
durch
die
Zeit.
Stoję
jednak
w
środku
tej
ciszy
-
Doch
stehe
ich
inmitten
dieser
Stille
-
- Czyżbym
tutaj
znowu
był
sam?
- Bin
ich
hier
etwa
wieder
allein?
Głosu
serca
nikt
nie
słyszy
Niemand
hört
die
Stimme
des
Herzens
I
tylko
w
oczach
ta
mgła...
Und
nur
dieser
Nebel
in
den
Augen...
Kto
wie,
kto
wie,
Wer
weiß,
wer
weiß,
Może
tuż
za
rzeką?
Vielleicht
gleich
hinter
dem
Fluss?
Może
gdzieś
daleko?
Vielleicht
irgendwo
weit
weg?
Może
tam,
w
tym
sadzie,
Vielleicht
dort,
in
diesem
Obstgarten,
- Może
dziś
odnajdziesz
mnie?
- Vielleicht
findest
du
mich
heute?
Tylko
z
tobą
zawsze
i
wszędzie,
Nur
mit
dir,
immer
und
überall,
Tyle
wiosen,
tyle
lat
-
So
viele
Frühlinge,
so
viele
Jahre
-
- Szedłbym
z
tobą
razem
po
świecie,
- Würde
ich
mit
dir
zusammen
durch
die
Welt
gehen,
Choćby
nawet
w
deszczu,
pod
wiatr!
Selbst
im
Regen,
gegen
den
Wind!
W
jednej
chwili
rzucę
to
wszystko,
In
einem
Augenblick
lasse
ich
alles
hinter
mir,
Zamknę
dłonią
smutki
na
klucz,
Schließe
mit
der
Hand
die
Sorgen
weg,
Kiedy
staniesz
przy
mnie
tu
blisko,
Wenn
du
hier
nah
bei
mir
stehst,
Nie
będzie
trzeba
już
słów.
Wird
es
keiner
Worte
mehr
bedürfen.
Kto
wie,
kto
wie,
Wer
weiß,
wer
weiß,
Może
tuż
za
rzeką?
Vielleicht
gleich
hinter
dem
Fluss?
Może
gdzieś
daleko?
Vielleicht
irgendwo
weit
weg?
Może
tam,
w
tym
sadzie,
Vielleicht
dort,
in
diesem
Obstgarten,
- Może
dziś
odnajdziesz
mnie?
- Vielleicht
findest
du
mich
heute?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.