Paroles et traduction Turbo - Pierwsza Forsa W Tym Miesiącu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pierwsza Forsa W Tym Miesiącu
First Paycheck of the Month
Pracowałem
cały
miesiąc
tak
jak
mrówa,
I've
been
working
all
month
long
like
an
ant,
Podrywałem
się
o
piątej,
skoro
świt,
I've
been
getting
up
at
five,
at
the
crack
of
dawn,
Niedospanie
papierosem
przepalałem,
I've
been
burning
my
eyes
out
with
cigarettes,
Gdy
pan
z
radia
swój
codzienny
wciskał
kit.
While
the
radio
host
was
spreading
his
daily
lies.
Chleb
z
gazetą
pakowała
mi
dziewczyna,
My
girl
would
pack
me
a
newspaper
sandwich,
Lecz
nie
było
w
pracy
czasu,
żeby
zjeść;
But
there
was
never
time
to
eat
at
work;
Szef
wymyślał
mi
pod
nosem
od
nierobów,
The
boss
would
call
me
a
lazy
bum,
A
na
fajrant
ledwie
warknął:
"Spadaj!
Cześć!"
And
then
growl
at
me
when
I
left:
"Get
lost!
Bye!"
Pierwsza
forsa
w
tym
miesiącu,
My
first
paycheck
of
the
month,
Wymarzony
wpada
szmal!
The
money
I've
been
dreaming
of!
Liczę
tysiąc
po
tysiącu,
I
count
each
thousand,
one
by
one,
Kombinuję,
lecz
na
końcu
I
make
plans,
but
in
the
end
Znowu
bieda,
znowu
cienko,
znowu
żal!
I'm
broke
again,
hurting
again,
regretting
again!
Od
pożyczki
do
pożyczki
człowiek
żyje,
I
live
from
one
loan
to
another,
Ledwie
starczy,
żeby
wypić
kilka
piw,
It's
barely
enough
to
buy
a
few
beers,
Z
dyskoteką
już
się
dawno
pożegnałem
-
I've
said
goodbye
to
the
discotheques
-
- Wykidajło
mi
pod
nosem
zamknął
drzwi...
- The
bouncer
slammed
the
door
in
my
face...
Nie
ma
mowy,
by
z
dziewczyną
iść
do
kina,
There's
no
way
I
can
take
my
girl
to
the
movies,
Wytłumaczę
jej
spokojnie
co
i
jak
-
I'll
explain
to
her
calmly
what's
going
on
-
- Tyle
czasu
przecież
znowu
do
wypłaty,
- It's
still
a
long
time
until
payday,
A
nadziei
na
fortunę
jakoś
brak...
And
there's
no
hope
for
a
fortune...
Pierwsza
forsa
w
tym
miesiącu,
My
first
paycheck
of
the
month,
Wymarzony
wpada
szmal!
The
money
I've
been
dreaming
of!
Liczę
tysiąc
po
tysiącu,
I
count
each
thousand,
one
by
one,
Kombinuję,
lecz
na
końcu
I
make
plans,
but
in
the
end
Znowu
bieda,
znowu
cienko,
znowu
żal!
I'm
broke
again,
hurting
again,
regretting
again!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Grzegorz Robert Kupczyk, Wojciech Maciej Hoffmann, Andrzej Sobczak
Album
Remix 92
date de sortie
31-12-2000
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.