Turi - Cartoline Dall'Inferno - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Turi - Cartoline Dall'Inferno




Cartoline Dall'Inferno
Postcards from Hell
Nei paraggi, sempre meno saggi, piu cani randagi
In the neighborhood, less and less wise, more stray dogs
Contagi e plagi, disagi, ostaggi, stragi
Infections and plagiarisms, hardships, hostages, massacres
Finti gemellaggi tra i villaggi, aumento dei pedaggi
Fake twinning between villages, increase of tolls
Illusi da sondaggi, veleno negli ortaggi, telefoni e messaggi
Deceived by polls, poison in the gardens, telephones and messages
Pedanti personaggi, pesanti depistaggi
Pedantic characters, heavy derailments
Ipocriti equipaggi, coi soliti linguaggi
Hypocritical crews, with their usual languages
Aspettano che assaggi il loro standard, per trarre poi vantaggi
They wait for you to taste their standard, to then draw advantages
Presagi, obrobrio un illusorio sballo
Omens, I rob an illusory outburst
Squilibrio del manubrio che porta il mezzo in stallo
Imbalance of the handlebar that leads the vehicle to a stall
Fallo, rigore, rifiuto il tuo modello, evidenzio non col giallo
Foul, penalty, I reject your model, I highlight not with yellow
Ma col grigio del cervello
But with the gray of the brain
Hanno carta per il tuo castello e tanto di cappello
They have a deed to your castle and a tip of the hat
Ma scrollati il fardello di cambiare il mondo con la fiaccola e il cartello
But shake off the burden of changing the world with the torch and the sign
Qui serve piu cultura per spostare un solo singolo tassello
Here, it takes more culture to move a single tile
E che sto bene, qui va tutto bene
And yeah, I'm fine, everything's fine here
Ti scrivo cartoline dall'inferno
I'm writing you postcards from hell
Anche se in fondo non mi posso lamentare
Even though I can't really complain
C'ho sempre da mangiare
I always have something to eat
E ancora qualche volta ci riesco a ricordare
And sometimes I still manage to remember
Che che sto bene, qui va tutto bene
That yeah, I'm fine, everything's fine here
Ti mando cartoline dall'inferno
I'm sending you postcards from hell
Anche se in fondo non mi posso lamentare
Even though I can't really complain
Mi danno da mangiare finalmente
They finally give me something to eat
Mi hanno tolto tutto il tempo per pensare
They took away all my time to think
Sempre piu sveglio, si vive meglio
More and more awake, life is better
Io non deraglio per l'abbaglio del bersaglio perché veglio
I don't derail for the glare of the target because I watch over
Non basta l'aglio e l'acqua santa contro il diavolo
Garlic and holy water are not enough against the devil
Scontro inevitabile a quattr'occhi su quel tavolo
Inevitable confrontation face to face on that table
Troppo coscente per subire ulteriormente
Too conscious to suffer further
Fondamentalmente ho fondamenta ed è evidente
Fundamentally I have foundations and it's evident
Strettamente assente a comizi populisti
Strictly absent from populist rallies
Ho indizi così chiari da far ridere i piu tristi
I have clues so clear that they would make even the saddest laugh
Poveri cristi, drogati di menzogna
Poor Christs, drugged with lies
Teleguidati a vanvera dal dio della vergogna
Remote-controlled aimlessly by the god of shame
Vince la carogna impostore più di Giuda
The impostor carrion wins more than Judas
Promettono banchetti ma la carne è ancora cruda
They promise banquets but the meat is still raw
Schemi poco chiari alla lavagna, solita lagna
Unclear schemes on the blackboard, usual whining
Il gioco dei denari e l'acqua sporca che ti bagna
The money game and the dirty water that bathes you
Dubbi alti come una montagna
Doubts as high as a mountain
Vedo chi perde e chi guadagna perché, sai, la storia insegna
I see who loses and who wins because, you know, history teaches
E che sto bene, qui va tutto bene
And yeah, I'm fine, everything's fine here
Ti scrivo cartoline dall'inferno
I'm writing you postcards from hell
Anche se in fondo non mi posso lamentare
Even though I can't really complain
C'ho sempre da mangiare
I always have something to eat
E ancora qualche volta ci riesco a ricordare
And sometimes I still manage to remember
Che che sto bene, qui va tutto bene
That yeah, I'm fine, everything's fine here
Ti mando cartoline dall'inferno
I'm sending you postcards from hell
Anche se in fondo non mi posso lamentare
Even though I can't really complain
Mi danno da mangiare finalmente
They finally give me something to eat
Mi hanno tolto tutto il tempo per pensare
They took away all my time to think
Il fumo uccide, ma non solo lui, e sii sincero
Smoking kills, but not only that, and be honest
Ma piazzami le scritte anche sul vino che mi bevo
But put the warnings also on the wine I drink
Sull'auto con cui giro, sull'aria che respiro
On the car I drive, on the air I breathe
Sullo schermo colorato dove attui il tuo raggiro
On the colored screen where you perform your trick
Col patema d'animo sospiro
With anxiety, I sigh
Trema 'sto sistema perché ti vuole crumiro
This system is shaking because it wants you as a scab
Sempre più fachiro, mai però passivo
More and more of a fakir, but never passive
E guai se poi mi blocchi mentre scorre la mia biro
And woe betide you if you block me while my pen flows
Bene, molto bene se ancora mi senti come Marco
Good, very good if you can still hear me like Marco
In preda degli eventi con i sintomi d'infarto
At the mercy of events with symptoms of a heart attack
Spargo sterco fresco sull'asfalto da un palco
I spread fresh dung on the asphalt from a stage
Il duello ad armi pari, sì, un mitra contro un arco
The duel on equal terms, yes, a machine gun against a bow
Prima l'embargo poi lo sbarco
First the embargo then the landing
Si fanno largo decidendo quanto valgo
They step aside deciding how much I'm worth
E poi mi iniettano veleno per mandarmi giù in letargo
And then they inject me with poison to send me into hibernation
Ma stentano a capire che con l'odio io risalgo
But they struggle to understand that with hate I rise again
Assurdo, scimmie lanciate nello spazio
Absurd, monkeys launched into space
Esperimenti tipo scienziato pazzo
Experiments like a mad scientist
Embrioni congelati, uteri affittati, in nome della scienza
Frozen embryos, rented wombs, in the name of science
E dell'umanità e dei dividendi che andranno smezzati
And of humanity and dividends to be split
Dacci tutti i tuoi risparmi, li investiremo
Give us all your savings, we'll invest them
E li faremo fruttare nel traffico di armi
And we will make them bear fruit in the arms trade
Ovviamente solo armi intelligenti
Obviously only smart weapons
Da mettere in mano poi a dei perfetti deficenti, zio che tempi
To be put in the hands of perfect fools, man what times
A capocciate contro il muro e di sicuro tutto ce po sta'
Head-on against the wall and for sure everything can be here
Tranne che de sta contenti, non c'e cibo solo condimenti
Except for being happy, there's no food, only condiments
E non c'e calma quindi vivo coi nervi scoperti, fra sentimenti
And there's no calm so I live with my nerves exposed, among feelings
Finti come le promesse dei governi o come le commesse sorridenti
Fake as the promises of governments or smiling shop assistants
Tutti fermi qua sotto 'sta grandine, tanto si sa già
Everyone stand still here under this hailstorm, we all know already
È scritto dai tempi che affonderemo come Atlantide
It's been written since the time that we will sink like Atlantis
E sì, che sto bene, qui va tutto bene
And yeah, I'm fine, everything's fine here
Ti scrivo cartoline dall'inferno
I'm writing you postcards from hell
Anche se in fondo non mi posso lamentare
Even though I can't really complain
C'ho sempre da mangiare
I always have something to eat
E ancora qualche volta ci riesco a ricordare
And sometimes I still manage to remember
Che sì, che sto bene, qui va tutto bene
That yeah, I'm fine, everything's fine here
Ti mando cartoline dall'inferno
I'm sending you postcards from hell
Anche se in fondo non mi posso lamentare
Even though I can't really complain
Mi danno da mangiare finalmente
They finally give me something to eat
Mi hanno tolto tutto il tempo per pensare
They took away all my time to think





Writer(s): Salvatore Scattarreggia, Simone Eleuteri


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.