Turisas - Cursed Be Iron - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Turisas - Cursed Be Iron




Curses on thee, cruel iron
Проклятье тебе, жестокое железо!
Curses on the steel thou givest
Проклятия на сталь, которую ты даешь.
Curses on thee, tongue of evil
Проклятье тебе, язык зла!
Cursed be thy life forever
Будь проклята твоя жизнь навеки.
Once thou wert of little value, having neither form nor beauty
Когда-то ты был ничтожен, не имел ни формы, ни красоты.
Neither strength nor great importance, when in form of milk thou rested
Ни силы, ни большой важности, когда в виде молока ты отдыхал.
When for ages thou wert hidden, in the breasts of God′s three daughters
Когда веками ты был сокрыт в груди трех дочерей Божьих.
Hidden in their heaving bosoms
Спрятанный в их вздымающихся грудях.
On the borders of the cloudlets, in the blue vault of the heavens
На границе облаков, на голубом своде небес.
Thou wert once of little value, having neither form nor beauty
Когда-то ты был ничтожен, не имел ни формы, ни красоты.
Neither strength nor great importance, when like water thou wert resting
Ни силы, ни большого значения, когда ты отдыхал, как вода.
On the broad back of the marshes, on the steep declines of mountains
На широкой спине болот, на крутых склонах гор.
When thou wert but formless matter, only dust of rusty color
Когда ты был лишь бесформенной материей, лишь пылью ржавого цвета.
Curses on thee, cruel iron
Проклятье тебе, жестокое железо!
Curses on the steel thou givest
Проклятия на сталь, которую ты даешь.
Curses on thee, tongue of evil
Проклятье тебе, язык зла!
Cursed be thy life forever
Будь проклята твоя жизнь навеки.
Surely thou wert void of greatness, having neither strength nor beauty
Несомненно, ты был лишен величия, не имел ни силы, ни красоты.
When the moose was trampling on thee, when the roebuck trod upon thee
Когда лось топтал тебя, когда косуля топтала тебя.
When the tracks of wolves were in thee and the bear-paws scratched thy body
Когда волчьи следы были в тебе, и медвежьи лапы царапали твое тело.
Surely thou hadst little value when the skillful Ilmarinen
Конечно, ты мало ценил искусного Ильмаринена.
First of all the iron-workers, brought thee from the blackened swamp-lands
Прежде всего, железные рабочие, привезли тебя из почерневших болот.
Took thee to his ancient smithy, placed thee in his fiery furnace
Взял тебя в свою древнюю кузницу, поместил тебя в свою огненную печь.
Truly thou hadst little vigor, little strength, and little danger
Воистину, в тебе было мало энергии, мало силы и мало опасности.
When thou in the fire wert hissing, rolling forth like seething water
Когда ты в огне шипел, выкатываясь, как кипящая вода
From the furnace of the smithy when thou gavest oath the strongest
Из горна Кузни, когда ты давал клятву сильнейшего.
By the furnace, by the anvil, by the tongs, and by the hammer
У печи, у наковальни, у клещей и у Молота.
By the dwelling of the blacksmith, by the fire within the furnace
У жилища кузнеца, у огня в печи.
Curses on thee, cruel iron
Проклятье тебе, жестокое железо!
Curses on the steel thou givest
Проклятия на сталь, которую ты даешь.
Curses on thee, tongue of evil
Проклятье тебе, язык зла!
Now forsooth thou hast grown mighty, thou canst rage in wildest fury
Теперь, когда ты стал могущественным, ты можешь бушевать в самой дикой ярости.
Thou hast broken all thy pledges, all thy solemn vows hast broken
Ты нарушил все свои обещания, все свои торжественные клятвы нарушил.
Like the dogs thou shamest honor
Как собаки, ты позоришь честь.
Shamest both thyself and kindred, tained all with breath and evil
Позоришь и себя, и родню, запятнанную дыханием и злом.
Tell all who drove thee to this mischief
Расскажи всем, кто довел тебя до этой беды.
Tell who taught thee thy malice
Скажи кто научил тебя твоей злобе
Tell who gavest thee thine evil
Скажи, кто дал тебе твое зло?
Tell me, now tell me
Скажи мне, теперь скажи мне.
Did thy father, or thy mother
Твой отец или твоя мать?
Did the eldest of thy brothers
Старший из твоих братьев
(Did the youngest of thy sisters)
(Младшая из твоих сестер)
Did the worst of all thy kindred
Сделал худшее из всех твоих сородичей.
(Give to thee thine evil nature)
(Отдай тебе свою злую природу)
Not thy father, nor thy mother
Ни твой отец, ни твоя мать.
(Not the eldest of thy brothers)
(Не старший из твоих братьев)
Not the youngest of thy sisters
Не младшая из твоих сестер.
Not the worst of all thy kindred
Не худший из всех твоих сородичей.
But thyself hast done this mischief
Но ты сам сотворил это зло.
Thou the cause of all our trouble
Ты причина всех наших бед
Come and view thine evil doings
Приди и посмотри на свои злые дела
And amend this flood of damage
И исправить этот поток разрушений.
Curses on thee, cruel iron
Проклятье тебе, жестокое железо!
Curses on the steel thou givest
Проклятия на сталь, которую ты даешь.
Curses on thee, tongue of evil
Проклятье тебе, язык зла!
Cursed be thy life forever
Будь проклята твоя жизнь навеки.





Writer(s): Dp, Nygaard Mathias Dan Gustav, Wickstroem Jussi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.