As you sit in your quiet home, surrounded by peace, comfort and civilization
Когда ты сидишь в своем тихом доме, окруженная покоем, комфортом и цивилизацией,
Do you, listener, remember those memories; grand and tearful which still, after hundreds of years, remain now radiant with the brightness of sunlight
помнишь ли ты, дорогая, те воспоминания; великие и полные слез, которые все еще, спустя сотни лет, остаются сияющими, как солнечный свет,
And now darkening like indelible bloodstains the variegated pictures of history?
и теперь темнеют, словно нестираемые кровавые пятна на пестрой картине истории?
Can your thoughts, torpid with repose, transport themselves back to the horrors and joys of the past,
Могут ли твои мысли, расслабленные отдыхом, перенестись назад, к ужасам и радостям прошлого,
Not straying indifferently from one thing to another which excites your curiosity, but taking a warm and vital interest,
не блуждая равнодушно от одной вещи к другой, возбуждающей твое любопытство, но принимая теплое и живое участие,
As if you yourself stood in the midst of those struggles now long since fought out?
словно ты сама находишься посреди тех битв, давно отгремевших?
Bled in them, conquered or fell in them, and felt your heart beat with hope or apprehension according as fortune smiled or betrayed?
Кровоточила в них, побеждала или пала в них, и чувствовала, как твое сердце бьется с надеждой или тревогой, в зависимости от того, улыбалась ли тебе фортуна или предавала?
Standing on the heights of history and looking far around the wild arena of human destiny, can your transfer yourself into the veil(vale?) of the past,
Стоя на вершинах истории и оглядывая дикую арену человеческой судьбы, можешь ли ты перенести себя в долину прошлого,
The life physically buried and decayed, but spiritually in (most?) which constitutes the essence and substance of history.
жизнь физически погребена и разложилась, но духовно в (большей части?) которой заключается суть и сущность истории.
Did you ever see history portrayed as an old man, with a wide brow and pulseless heart?
Видела ли ты когда-нибудь историю, изображенную как старик с широким лбом и без пульса?
Weighing all things in the balance of reason.
Взвешивающего все на весах разума.
Is not, rather, the genius of history like an eternally-blooming maiden, full of fire, with a burning heart and flaming soul, humanly warm and humanly beautiful?
Не является ли, скорее, гений истории вечно цветущей девой, полной огня, с горящим сердцем и пылающей душой, по-человечески теплой и по-человечески прекрасной?
Therefore; if you have the capacity to suffer, or rejoice with the generations that have been.
Поэтому, если у тебя есть способность страдать или радоваться вместе с поколениями, которые были,
To hate with them, to love with them; to be transported, to admire, to despise, to curse as they have done.
ненавидеть с ними, любить с ними; быть восхищенной, восхищаться, презирать, проклинать, как они делали,
In a word: to live among them with your whole heart, and not along with your cold, reflecting judgement?
одним словом: жить среди них всем своим сердцем, а не только своим холодным, рассудительным суждением,
Then follow me!
тогда следуй за мной!
I will lead you down into the vale, my hand is weak and my sketch humble, but your heart will guide you better than I.
Я поведу тебя вниз, в долину, моя рука слаба, а мой набросок скромен, но твое сердце поведет тебя лучше, чем я.
Upon that, I rely, and begin.
На это я полагаюсь и начинаю.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.