Paroles et traduction Tuğrul Bektaş - Azad
Gözün
arkada
kalmasın
sözüm
olsun
gitmem
artık
Не
беспокойся,
обещаю,
больше
не
уйду
Ölüm
ağzına
konmasın
asla
canım
alsan
bitmez
hırsım
Пусть
смерть
не
коснётся
тебя,
даже
если
ты
заберёшь
мою
жизнь,
моя
ярость
не
утихнет
Boşver
tuzak
olsun
gökyüzü
bile
zifir
olmuş
sana
Забудь,
пусть
даже
небо
станет
для
тебя
ловушкой,
черной
как
смоль
Mahalle
yanar
şiir
olurum
ben
saçını
tarayan
uzak
olsun
bana
Пусть
район
сгорит,
я
стану
стихом,
пусть
тот,
кто
расчёсывает
твои
волосы,
будет
далеко
от
меня
İçi
gam
dolu
nefretimin
gözü
kör
sözü
dobra
geceleri
kan
yağar
üzerime
Полное
печали,
моя
ненависть
слепа,
слова
прямы,
по
ночам
на
меня
льётся
кровь
Yağmur
semtime
düşer
ama
beni
bozmaz
şafak
sökerken
mahalle
Дождь
падает
на
мой
район,
но
меня
не
сломить,
когда
занимается
рассвет
Kumpası
gibi
zarbolar
üzerime
oynar
sokaklar
evim
Как
заговор,
улицы
играют
мной,
мой
дом
Hane
tecavüzü
bu
durumu
kimseler
alttan
almaz
bu
yakışık
değil
Это
вторжение
в
жилище,
никто
не
потерпит
такого,
это
неприемлемо
Gülme
bana
gözlerim
beyaz
bahtım
kara
Не
смейся
надо
мной,
мои
глаза
белые,
судьба
чёрная
Sarılıp
umutlara
düştüm
dara
sarılır
lakin
geçmez
yaram
Цепляясь
за
надежды,
попал
в
беду,
цепляюсь,
но
рана
не
заживает
Dünya
maphusu
bu
geçmez
zaman
kehribar
tonu
gökyüzüm
aga
Этот
мир
— тюрьма,
время
не
лечит,
янтарного
цвета
моё
небо,
брат
Güller
suladım
yarınlar
için
saksılar
mezarlık
oldu
bana
Я
поливал
розы
для
будущего,
горшки
стали
моей
могилой
Karanlık
her
yer
umarsız
gözünden
akar
yaş
içimde
savaş
yeri
Кругом
тьма,
безнадёжность,
из
твоих
глаз
текут
слёзы,
в
моей
душе
— поле
битвы
Yanarsa
yansın
bu
dünya
ziyansız
içinde
yanar
canım
beni
azad
edin
Пусть
горит
этот
мир
без
потерь,
внутри
горит
моя
душа,
освободите
меня
Karanlık
her
yer
umarsız
gözünden
akar
yaş
içimde
savaş
yeri
Кругом
тьма,
безнадёжность,
из
твоих
глаз
текут
слёзы,
в
моей
душе
— поле
битвы
Yanarsa
yansın
bu
dünya
ziyansız
içinde
yanar
canım
beni
azad
edin
Пусть
горит
этот
мир
без
потерь,
внутри
горит
моя
душа,
освободите
меня
Benim
özlemim
ağır
müebbet
yüzüm
güler
gönlüme
kasvet
Моя
тоска
тяжела,
как
пожизненный
срок,
лицо
улыбается,
а
в
душе
тоска
Derdime
boğarım
karadenizi
aldığı
canlara
sayar
elbet
Утоплю
свою
печаль
в
Чёрном
море,
оно
обязательно
отомстит
за
отнятые
жизни
Sözümüz
var
küskünlere
el
kanatan
dikenli
güllere
Наше
слово
— обиженным,
колючим
розам,
ранящим
руки
Yeniden
doğacak
güneş
en
tepeden
bahar
kokacak
etraf
kara
günlere
Солнце
снова
взойдёт
с
самой
вершины,
запахнет
весной
вокруг,
несмотря
на
тёмные
дни
Bana
gül
deme
hayal
gücüm
inanmaz
gülmeme
Не
называй
меня
розой,
моё
воображение
не
поверит
моей
улыбке
Şiirlerim
var
kara
günlere
seni
koklamış
en
kötü
güzlere
У
меня
есть
стихи
для
тёмных
дней,
вдохнувших
твой
аромат
в
самые
худшие
осени
Saçlarına
düşen
yıldızların
her
biri
kapanan
gözlerin
için
Каждая
звезда,
упавшая
в
твои
волосы,
для
твоих
закрытых
глаз
Yaktığım
ateşin
közleri
gibiyim
kadehime
doldur
özlemi
içeyim
Я
как
угли
разведённого
огня,
налей
мне
в
бокал
тоску,
я
выпью
её
Kül
rengi
bulutlara
dal
git
tebessüm
et
maviler
açsın
Окунись
в
пепельные
облака,
улыбнись,
пусть
откроется
синева
Uğramadıysan
sabah
olmaz
bu
şehir
hep
gecelere
kalmış
Если
ты
не
заглядывала,
то
утро
не
наступит,
этот
город
остался
во
власти
ночи
Bileklerime
düğümlenir
sancılarım
bakışım
sicilime
yansır
Мои
муки
завязываются
узлом
на
запястьях,
мой
взгляд
отражается
в
моём
досье
Saçlarına
sözüm
var
mevsimlere
üfletecek
gibi
içimde
bir
sır
У
меня
есть
слово
для
твоих
волос,
для
времён
года,
будто
секрет,
который
я
готов
развеять
Bana
öğreten
olmadı
düşünmenin
nasıl
unutulabileceğini
Меня
никто
не
учил,
как
можно
забыть
мысли
Bilmem
hiç
bu
yolda
yordam
nerede
ağlayıp
gülebileceğimi
Я
совсем
не
знаю,
где
на
этом
пути
я
могу
плакать
и
смеяться
Sokak
lambaları
göz
kırparken
gördüm
ben
ölebileceğimi
Когда
уличные
фонари
подмигивали,
я
понял,
что
могу
умереть
Dünyanın
adaleti
yokmuş
düşünmedim
sana
sövebileceğimi
Я
не
думал,
что
смогу
проклинать
тебя,
ведь
в
этом
мире
нет
справедливости
Karanlık
her
yer
umarsız
gözünden
akar
yaş
içimde
savaş
yeri
Кругом
тьма,
безнадёжность,
из
твоих
глаз
текут
слёзы,
в
моей
душе
— поле
битвы
Yanarsa
yansın
bu
dünya
ziyansız
içinde
yanar
canım
beni
azad
edin
Пусть
горит
этот
мир
без
потерь,
внутри
горит
моя
душа,
освободите
меня
Karanlık
her
yer
umarsız
gözünden
akar
yaş
içimde
savaş
yeri
Кругом
тьма,
безнадёжность,
из
твоих
глаз
текут
слёзы,
в
моей
душе
— поле
битвы
Yanarsa
yansın
bu
dünya
ziyansız
içinde
yanar
canım
beni
azad
edin
Пусть
горит
этот
мир
без
потерь,
внутри
горит
моя
душа,
освободите
меня
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tuğrul Bektaş
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.