Paroles et traduction Tuğrul Bektaş feat. Derenova - Temmuz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bırak
olmasın
hiç
bir
neden
Пусть
не
будет
ни
одной
причины,
Benim
elimde
kurumuş
güller
var
В
моих
руках
засохшие
розы,
Temmuz′dan
kalma
Остались
с
июля,
Bu
nasıl
bir
elveda
Что
это
за
прощание?
Bırak
olmasın
hiç
bir
umut
Пусть
не
будет
ни
капли
надежды,
Benim
elimde
kurumuş
güller
var
В
моих
руках
засохшие
розы,
Temmuz'dan
kalma
Остались
с
июля,
Bu
nasıl
bir
elveda
Что
это
за
прощание?
Neydi
amaç
neydi
soru
neydi
cevap
neydi
günah
В
чем
была
цель,
в
чем
был
вопрос,
в
чем
был
ответ,
в
чем
был
грех?
Neydi
sevap
içine
düştüğüm
bu
çukur
kimdi
Что
было
благом
в
этой
яме,
в
которую
я
упал,
кто
это
была?
Gözlerinden
öpüp
elini
sıktığım
kadın
Женщина,
которую
я
целовал
в
глаза
и
чью
руку
сжимал,
Sözlerimden
bölüp
gözünü
doyurduklarım
Ради
которой
я
прерывал
свои
речи
и
утолял
свой
взор,
Nedensiz
ihanet
peşinde,
inatlaşma
benle
hayat
Беспричинная
измена,
упрямство
со
мной,
жизнь,
Anlardın
sen
de
biraz
düşünseydin
Ты
бы
тоже
поняла,
если
бы
немного
подумала,
Tabi
gelirdin
elimi
uzatıp
bekleseydim
Конечно,
ты
бы
пришла,
если
бы
я
протянул
руку
и
подождал,
Lakin
hangi
elden
hangi
kalbin
derinliklerinden
Но
из
какой
руки,
из
глубин
какого
сердца,
Bunu
da
bilmek
hayli
zordur,
neyse
doldur
Это
тоже
знать
довольно
сложно,
ну
да
ладно,
налей,
Sahi
sahil
banklarında
kaç
gecedir
dondum
Скажи,
сколько
ночей
я
промерз
на
прибрежных
скамейках,
İzmaritle
ateşlenen
sigaralarda
ısınıp
avuçlarımı
ovdum
Грелся,
закуривая
сигареты
от
окурков,
растирал
ладони,
Abi
aklı
fikri
kovdum
son
kozum
da
buydu
Брат,
я
прогнал
все
мысли,
это
был
мой
последний
козырь,
Şehir
gecelerinde
ben
gibidir
karanlık
yalnız
В
городских
ночах
темнота
одинока,
как
и
я,
Naralarıma
eşlik
eden
martılar
günaydın
Чайки,
вторящие
моим
крикам,
доброе
утро,
Kan
tadında
bi
kahveyle
sabahlayan
uzakların
Встречающим
рассвет
с
кофе
со
вкусом
крови,
Flu
manzarasına
daldım
aklım
en
başında
kaldı
Я
погрузился
в
размытый
пейзаж,
мои
мысли
остались
в
самом
начале.
Bırak
olmasın
hiç
bir
neden
Пусть
не
будет
ни
одной
причины,
Benim
elimde
kurumuş
güller
var
В
моих
руках
засохшие
розы,
Temmuz′dan
kalma
Остались
с
июля,
Bu
nasıl
bir
elveda
Что
это
за
прощание?
Bırak
olmasın
hiç
bir
umut
Пусть
не
будет
ни
капли
надежды,
Benim
elimde
kurumuş
güller
var
В
моих
руках
засохшие
розы,
Temmuz'dan
kalma
Остались
с
июля,
Bu
nasıl
bir
elveda
Что
это
за
прощание?
Pürtelaş
bi
yağmur
anımsatıyor
ahu
gözlerinden
süzülmüş
bi
kabus
Тревожный
дождь
напоминает
кошмар,
струящийся
из
твоих
оленьих
глаз,
Dünya
fanus
içine
dolmuş
okyanus
boğulma
seansındayım
konuşma
sus
yani
Мир
- океан,
заключенный
в
сферу,
я
на
сеансе
удушения,
не
говори,
молчи,
Konuşma
sus
Не
говори,
молчи,
Burda
gençliğimle
alay
eder
bu
kitaplar
Здесь
эти
книги
смеются
над
моей
молодостью,
Gevşek
ifadeler
duyarım
hiç
biriyle
anılmam
Я
слышу
пустые
фразы,
ни
с
одной
из
них
меня
не
связывают,
Yarıştığım
satırlar
ve
ulaştığım
yarınlar
var
Есть
строки,
с
которыми
я
соревнуюсь,
и
завтрашний
день,
которого
я
достигаю,
Kapattığım
defterimde
karaladığıma
alınma
darılma
Не
обижайся
на
то,
что
я
написал
в
своей
закрытой
тетради,
Her
cümleme
kin
bulaştı
içim
temiz
В
каждой
моей
фразе
- ненависть,
моя
душа
чиста,
Sanırım
her
gülmeye
düşcek
kadar
delirmişiz
Кажется,
мы
настолько
сошли
с
ума,
что
готовы
смеяться
над
каждой
падающей
вещью,
Hatırım
elden
ele
gezmek
için
sıktı
dişi
Мои
воспоминания
стиснули
зубы,
чтобы
пройти
из
рук
в
руки,
Gözlerimde
bi
şer
var
bu
insanlığa
serzenişim
В
моих
глазах
есть
злоба,
это
мой
упрек
человечеству,
Nefret
işi
Дело
ненависти,
Somurtkan
dudaklar
konuşmaz
şu
dakka
Хмурые
губы
не
говорят
в
эту
минуту,
Ölüm
sessizliğine
düet
yapan
cızırtılı
plakla
С
потрескивающей
пластинкой,
исполняющей
дуэт
с
тишиной
смерти,
Kapatırım
bu
boşluğu
karanlığıma
dokunma
Я
заполню
эту
пустоту,
не
трогай
мою
тьму,
Ben
yokluğunda
sade
burda
sıkılmam
Я
не
скучаю
в
твоем
отсутствии,
просто
здесь.
Bırak
olmasın
hiç
bir
neden
Пусть
не
будет
ни
одной
причины,
Benim
elimde
kurumuş
güller
var
В
моих
руках
засохшие
розы,
Temmuz'dan
kalma
Остались
с
июля,
Bu
nasıl
bir
elveda
Что
это
за
прощание?
Bırak
olmasın
hiç
bir
umut
Пусть
не
будет
ни
капли
надежды,
Benim
elimde
kurumuş
güller
var
В
моих
руках
засохшие
розы,
Temmuz′dan
kalma
Остались
с
июля,
Bu
nasıl
bir
elveda
Что
это
за
прощание?
Bırak
olmasın
hiç
bir
neden
Пусть
не
будет
ни
одной
причины,
Benim
elimde
kurumuş
güller
var
В
моих
руках
засохшие
розы,
Temmuz′dan
kalma
Остались
с
июля,
Bu
nasıl
bir
elveda
Что
это
за
прощание?
Bırak
olmasın
hiç
bir
umut
Пусть
не
будет
ни
капли
надежды,
Benim
elimde
kurumuş
güller
var
В
моих
руках
засохшие
розы,
Temmuz'dan
kalma
Остались
с
июля,
Bu
nasıl
bir
elveda
Что
это
за
прощание?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tuğrul Bektaş
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.