Paroles et traduction Tuğrul Bektaş - Kör ve Sağır
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kör ve Sağır
Blind and Deaf
Duyguların
tavrımı
belirler
durur
hala
Emotions
determine
attitudes,
remaining
still
Gemiler
derdimi
taşırken
ateş
ol
limana
Ships
carry
my
troubles
to
shore,
becoming
a
fire
Bu
nasıl
bir
yazı
ya
çıkamayız
yarına
What
kind
of
summer
is
this,
when
we
can't
reach
tomorrow?
Hepsi
kendi
payıma
All
of
this
is
my
own
doing
Alay
ediyor
her
şey
aklımla
Everything
mocks
my
intellect
Gülüp
geçiyorum
aldırmam
diyemem
I
laugh
it
off,
but
I
can't
ignore
it
İçimi
yakan
alev
aklımı
eritiyor
The
flame
within
burns
my
mind
Deliliğe
davetsin
aslında
It's
an
invitation
to
insanity
Bir
çeşit
intihar
düşünmek
hala
Still
contemplating
a
form
of
suicide
Derin
anlamlar
yükler
her
ana
It
gives
profound
meaning
to
every
moment
Bu
kontrolü
yok
olan
ölümcül
mana
This
uncontrollable
and
deadly
meaning
Anıların
toplamı
içimde
dağlar
Memories
weigh
heavily
upon
me,
like
mountains
Aşk
kör
ve
sağıra
normal
gelir
Love
appears
normal
to
the
blind
and
deaf
Acılarını
yaratır
ahmak
biri
It
creates
suffering
for
the
fool
Pişmanlık
tövbe
mi
doğrularını
görme
mi
Is
regret,
repentance,
or
seeing
the
truth?
Bilinmeze
götürücek
alçak
bi
risk
A
treacherous
risk
that
leads
to
the
unknown
Gizli
bir
denizde
boğulmak
gibi
Like
drowning
in
a
hidden
sea
Güzel
anı
kirletene
aptal
denir
Anyone
who
sullies
a
beautiful
memory
is
a
fool
Gecelere
sessizlik
eker
her
üzüntü
Every
sadness
plants
silence
in
the
nights
Tek
kal
bir
sokakta
krizler
geçir
Stand
alone
on
a
street
corner,
enduring
a
crisis
Adımları
say
roma
parkı
şarap
Counting
steps,
drinking
wine
in
the
park
Tut
elimi
göğe
çek
sonra
yere
bırak
Take
my
hand,
pull
me
to
the
sky,
then
drop
me
to
the
ground
Kurak
bir
ocakta
bahara
yetiş
Bloom
in
a
barren
hearth
Al
yanılma
payı
bile
çok
minimal
There's
not
much
room
for
error
İçimden
küskünlük
kusup
Spewing
resentment
from
within
Yüzümde
tebessüm
besledim
onca
yıl
For
years
I've
worn
a
smile
on
my
face
Ölmüş
çiçeklerle
doluyken
için
While
inside,
my
heart
was
filled
with
dead
flowers
Vazo
değil
bir
mezarsın
yazık
bunca
yıl
You're
not
a
vase,
but
a
grave.
What
a
shame
Duyguların
tavrımı
belirler
durur
hala
Emotions
determine
attitudes,
remaining
still
Bu
nasıl
bir
yazı
ya
çıkamayız
yarına
What
kind
of
summer
is
this,
when
we
can't
reach
tomorrow?
Duyguların
tavrımı
belirler
durur
hala
Emotions
determine
attitudes,
remaining
still
Gemiler
derdimi
taşırken
ateş
ol
limana
Ships
carry
my
troubles
to
shore,
becoming
a
fire
Bu
nasıl
bir
yazı
ya
çıkamayız
yarına
What
kind
of
summer
is
this,
when
we
can't
reach
tomorrow?
Hepsi
kendi
payıma
burda
durur
hala
All
of
this
is
my
own
doing,
still
lingering
here
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tuğrul Bektaş
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.