Tuğçe Haşimoğlu - Gitme... - traduction des paroles en anglais

Gitme... - Tuğçe Haşimoğlutraduction en anglais




Gitme...
Don't Go...
Bu kez olmadı
Not this time
Yüreğim yaralı
My heart is wounded
Şifası sende
The cure is in you
Beni bırakıp gitme, gitme
Don't leave me, don't go
Bu kez olmadı
Not this time
Yüreğim yaralı
My heart is wounded
Şifası sende
The cure is in you
Beni bırakıp gitme, gitme
Don't leave me, don't go
Geçmedi kalbim yine senden
My heart still hasn't gotten over you
Gecelere düşmanım ezelden
I've been the enemy of nights since forever
Tutunacak dalım kalmadı
I have no more branches to hold onto
Gel kurtar beni bu yerden
Come save me from this place
Geçmedi kalbim yine senden
My heart still hasn't gotten over you
Gecelere düşmanım ezelden
I've been the enemy of nights since forever
Tutunacak dalım kalmadı
I have no more branches to hold onto
Gel kurtar beni bu yerden
Come save me from this place
Bu kez olmadı
Not this time
Yüreğim yaralı
My heart is wounded
Şifası sende
The cure is in you
Beni bırakıp gitme, gitme
Don't leave me, don't go
Bu kez olmadı
Not this time
Yüreğim yaralı
My heart is wounded
Şifası sende
The cure is in you
Beni bırakıp gitme, gitme
Don't leave me, don't go
Geçmedi kalbim yine senden
My heart still hasn't gotten over you
Gecelere düşmanım ezelden
I've been the enemy of nights since forever
Tutunacak dalım kalmadı
I have no more branches to hold onto
Gel kurtar beni bu yerden
Come save me from this place
Geçmedi kalbim yine senden
My heart still hasn't gotten over you
Gecelere düşmanım ezelden
I've been the enemy of nights since forever
Tutunacak dalım kalmadı
I have no more branches to hold onto
Gel kurtar beni bu yerden
Come save me from this place
Geçmedi kalbim yine senden
My heart still hasn't gotten over you
Gecelere düşmanım ezelden
I've been the enemy of nights since forever
Tutunacak dalım kalmadı
I have no more branches to hold onto
Gel kurtar beni bu yerden
Come save me from this place





Writer(s): Tuğçe Haşimoğlu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.